原文:
莊子①釣於濮水②,楚王使大夫③二人往先焉④,曰:“願以境內累⑤矣!”莊子持竿不顧,曰:“吾聞楚有神龜,死已三千歲矣,王巾笥⑥而藏之廟堂⑦之上。此龜者,寧其死為留骨而貴乎,寧其生而曳尾塗中乎?”二大夫曰:“寧生而曳尾塗中。”莊子曰:“往矣!吾將曳尾於塗中。”
譯文:
莊子在濮河釣魚,楚國國王派兩位大臣前去請他(做官),(他們對莊子)說:“(楚王)想將國內的事務麻煩您啊!”莊子拿著魚竿沒有回頭看(他們),說:“我聽說楚國有(一隻)神龜,死時已經三千歲了,國王用錦緞包好放在竹匣中珍藏在宗廟的堂上。這隻(神)龜,(它是)寧願死去留下骨頭讓人們珍藏呢,還是情願活著在爛泥裡搖尾巴呢?”兩個大臣說:“情願活著在爛泥裡搖尾巴。”莊子說:“請回吧!我要在爛泥裡搖尾巴。”
註釋:
①莊子:名周,戰國時期的思想家、文學家,著有《莊子》。《莊子》一書是莊子學派的著述總集,也是中國道家學派的重要典籍。現存《莊子》共33篇。
②濮水:古河流名,在今安徽省的北部。
④往先焉:指先前往表達心意。先:致意,問侯。焉:兼有“於之”的意思,到那裡。
⑤累:煩勞
⑥巾笥:巾:覆蓋用的麻織品。笥:盛飯食或放衣物的竹器,此處用作動詞。裝入竹箱裡。用錦緞裹,用竹箱裝。
⑦廟堂:國君祭祀祖先的地方。
原文:
莊子①釣於濮水②,楚王使大夫③二人往先焉④,曰:“願以境內累⑤矣!”莊子持竿不顧,曰:“吾聞楚有神龜,死已三千歲矣,王巾笥⑥而藏之廟堂⑦之上。此龜者,寧其死為留骨而貴乎,寧其生而曳尾塗中乎?”二大夫曰:“寧生而曳尾塗中。”莊子曰:“往矣!吾將曳尾於塗中。”
譯文:
莊子在濮河釣魚,楚國國王派兩位大臣前去請他(做官),(他們對莊子)說:“(楚王)想將國內的事務麻煩您啊!”莊子拿著魚竿沒有回頭看(他們),說:“我聽說楚國有(一隻)神龜,死時已經三千歲了,國王用錦緞包好放在竹匣中珍藏在宗廟的堂上。這隻(神)龜,(它是)寧願死去留下骨頭讓人們珍藏呢,還是情願活著在爛泥裡搖尾巴呢?”兩個大臣說:“情願活著在爛泥裡搖尾巴。”莊子說:“請回吧!我要在爛泥裡搖尾巴。”
註釋:
①莊子:名周,戰國時期的思想家、文學家,著有《莊子》。《莊子》一書是莊子學派的著述總集,也是中國道家學派的重要典籍。現存《莊子》共33篇。
②濮水:古河流名,在今安徽省的北部。
④往先焉:指先前往表達心意。先:致意,問侯。焉:兼有“於之”的意思,到那裡。
⑤累:煩勞
⑥巾笥:巾:覆蓋用的麻織品。笥:盛飯食或放衣物的竹器,此處用作動詞。裝入竹箱裡。用錦緞裹,用竹箱裝。
⑦廟堂:國君祭祀祖先的地方。