回覆列表
  • 1 # rpdmr8977

    紐約雖然一般寫作“NewYorkCity”,但“CityofNewYork”才是官方名稱。紐約(NewYork)意為“新約克郡”—英荷戰爭結束後,荷蘭戰敗被迫將新阿姆斯特丹割讓給英國,當時正好是英王查理二世的弟弟,約克公爵的生日,於是將新阿姆斯特丹改名為新約克郡,作為送給約克公爵的禮物。另外由於在二十世紀初,紐約對外來移民來說是個嶄新天地,機會到處都是。因此紐約常被暱稱為“大蘋果”(theBigApple),便是取“好看、好吃,人人都想咬一口”之意。紐約市有官方拉丁語名稱NovumEboracum用於市徽上,意為“新艾伯拉肯”。其中艾伯拉肯就是前述約克在羅馬帝國時期的拉丁語舊名。別稱外文名稱中文譯名TheBigApple大蘋果Gotham哥譚鎮/愚人村TheCityThatNeverSleeps不夜城TheCapitalofTheWorld世界之都TheEmpireCity帝國之城

  • 2 # pzyyo24296

    Radio City Music Hall 無線電城音樂廳/美國音樂大廳Guggenheim Museum 古根海姆博物館Metropolitan Opera House 大都會歌劇院Madison Square Garden 麥迪遜廣場花園 一座體育館,NBA紐約尼克斯的主場Verrazano Bridge 韋拉札諾海峽橋Orchard Street 柯察街Bowery,這是個以人名命名的街區,隨便怎麼翻譯吧,畢竟都是音譯。Lafayette Street 拉菲逸街,是用一個法華人的名字命名的~Queens 皇后,紐約有這樣的街區嗎?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 崑山公交109路新路線有改動?