回覆列表
  • 1 # 英語五步法

    個人觀點僅供參考。

    翻譯不是你英文水平的體現,而是你中文水平的體現(如果是英譯漢),因為你的作品是要給不懂的英語人去看的。要由這些不懂英語的人去做出評判,而他們的評判只是對你的漢語水平的評判。

    當然漢譯英也有許多場合可以使用。比如聯合國的同聲傳譯等等。

    專業英語則是使用英語在某一個專業領域的深入學習。因為專業非常多,選擇一個專業則能夠成為這個專業的專家,從某種意義上講。當你成為某一個領域的專家時,畢竟對其他的領域所知不甚了了。所謂得失平衡。

  • 2 # 幾深教育考研考博李老師

    競爭的話,翻譯碩士並不比學科英語少,哪個學科都有考的人,而且非常多。如果你的英語水平一般,不建議考翻譯碩士,因為這個肯定是要有紮實的雙語功底,而且在後來的學習和就業中也需要對英漢翻譯的不斷錘鍊和提高。如果你對翻譯很感興趣,這個當然也可以考,不過翻碩的學費確是比較高,要考慮家庭是否負擔得起。

    至於就業,無論你學學科英語、翻碩、語言學、文學,都不能限制你的就業方向,研究生畢業後做什麼的都有,還有很多工作甚至只對英語有一點要求,其他僅僅是行政等與人交流的工作。真正能用的上專業知識,或者說對得起大學4年研究生3年的學習的工作,可能就是翻譯。但是你會發現,畢業後專門從事口譯或筆譯的同學,少之又少,除了對英語的熱愛,還需要在工作中不斷紮實地積累和學習,非常辛苦。現在筆譯的薪資普遍較低,如果你有某行業專業知識,積累幾年翻譯工資會高一點,但是累肯定不必說。至於口譯,各大公司會有相應的崗位,但也要求首先筆譯水平過關,知識面廣,反應快,身體也要夠好。因為口譯有時要陪同接機等,人家吃飯你翻譯會很累。雖說進出光鮮亮麗的大酒店大會議室,但有時也會感覺自己僅僅是個翻譯的工具而已,一般得不到當老師被尊重的感覺。當然,做翻譯也有好的地方,就像大家提到的,翻譯的到位時你會感覺很快樂,但事實是工作中沒有那麼多時間讓你琢磨,這是份工作,有時間限制,也需要賺錢。你要是做學術研究的話,會更開心些

    所以你要考慮到底喜歡那個,老師多一點就選學科英語,翻譯多一點就選翻譯碩士,也要衡量下費用的問題。關於擇校,名校當然好,但是分高失敗的機率也到,我建議選擇適合你水平的,儘量選211或985,再從各省的重點高校選擇,以適合自己為主,能考上是最重要的。至於研究生期間想多學習多進步,和學校和老師沒有太大關係,我感覺不用特別在意。研究生期間更多的在於自己的研究和學習,踏實去讀書和讀論文,老師只能起到一點指導作用。即使你選了個一般的學校,自己很努力,照樣出成就。最重要的一點就是,考上研後還能否有這份初心,繼續保持對學習和知識的渴求。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 2009年藏族傳統節日都是陽曆的哪一天?