最開始是王老菊在b站的黑暗之魂裡。把自己的人物叫做太陽戰士。遊戲裡有一個讚美的動作,所以每次做這個動作他都說讚美太陽。
讚美太陽的詩及註釋:
屈原——《九歌·東君》
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
撫餘馬兮安驅,夜皎皎兮既明;
駕龍輈〔1〕兮乘雷,載雲旗兮委〔2〕蛇〔3〕;
長太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀者憺〔4〕兮忘歸;
緪〔5〕瑟兮交鼓,蕭鍾兮瑤簴〔6〕;
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱〔7〕;
翾〔8〕飛兮翠曾,展詩兮會舞;
應律兮合節〔8〕,靈之來兮敝日;
青雲衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;
操餘弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
撰餘轡兮高駝翔,杳冥冥兮以東行〔9〕。
註釋:
〔1〕:音“舟”,本是車轅橫木,泛指車。〔2〕:音“危”。〔3〕:音“宜”。〔4〕:音“但”,安祥。〔5〕:音“庚”。〔6〕:音“巨”,懸掛鐘磬的木架。〔7〕:音“苦”。〔8〕:音“宣”。〔9〕:音“航”。東君:太陽神。暾:大大的樣子,這裡指初升的太陽。吾:迎神女巫自稱,。檻:欄杆。扶桑:神話中日出的地方。餘:自稱。安:哪裡。皎皎:明亮的樣子,。既:已經。以上四句為女巫所唱。龍輈:刻畫著龍紋的車。乘雷:以雷做車輪。雲旗:以雲做旗。委蛇:長長的樣子。長太息:深深地嘆息。低徊:徘徊的意思。顧情:依戀不忍離去的樣子。羌:楚方言中的語詞。聲色:指祭祀中的音樂與美色。憺:這裡有沉浸其中的意思。緪瑟:把瑟上的琴絃擰緊。交鼓:相對擊鼓。簫鍾:一種要用天奏樂的鐘。瑤簴:用玉裝飾的懸掛編鐘一類的樂器架子。篪:一種橫吹的樂器。竽:一種豎吹的多管樂器。 靈保:靈巫。姱:美麗。以上十句都是東君的口氣。翾飛:輕快地飛。翠曾:本應“作甑”,傳抄造成的錯誤。卒甑:即“猝甑”,快速地上舉的意思。這句是形容靈巫跳舞時的舞姿。展詩:大家都來誦詩。會舞:合舞。律:音樂中的樂律。節:音樂中的節拍。靈:群巫。蔽日:護衛住太陽。以上四句迎神神女巫所唱。雲衣、霓裳:都指靈巫的服裝。天狼:星名,為西方之星。餘:東君自稱。弧:星名,在狼星的東南。反:即“返”。援:持。北斗:星名。酌桂漿:斟桂花釀成的酒漿。以上四句是從東君的角度敘述太陽逐漸西落,夜晚來臨的情況。撰:手攬。餘:東君自稱。駝:本應作“馳”,傳抄造成的錯誤。杳冥冥:幽暗的樣子。東行:向東進發。這是就太陽落地後在地下向東進發準備第二天的日出。
賞析: 本篇是楚人祭祀太陽的頌歌。
最開始是王老菊在b站的黑暗之魂裡。把自己的人物叫做太陽戰士。遊戲裡有一個讚美的動作,所以每次做這個動作他都說讚美太陽。
讚美太陽的詩及註釋:
屈原——《九歌·東君》
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
撫餘馬兮安驅,夜皎皎兮既明;
駕龍輈〔1〕兮乘雷,載雲旗兮委〔2〕蛇〔3〕;
長太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀者憺〔4〕兮忘歸;
緪〔5〕瑟兮交鼓,蕭鍾兮瑤簴〔6〕;
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱〔7〕;
翾〔8〕飛兮翠曾,展詩兮會舞;
應律兮合節〔8〕,靈之來兮敝日;
青雲衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;
操餘弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
撰餘轡兮高駝翔,杳冥冥兮以東行〔9〕。
註釋:
〔1〕:音“舟”,本是車轅橫木,泛指車。〔2〕:音“危”。〔3〕:音“宜”。〔4〕:音“但”,安祥。〔5〕:音“庚”。〔6〕:音“巨”,懸掛鐘磬的木架。〔7〕:音“苦”。〔8〕:音“宣”。〔9〕:音“航”。東君:太陽神。暾:大大的樣子,這裡指初升的太陽。吾:迎神女巫自稱,。檻:欄杆。扶桑:神話中日出的地方。餘:自稱。安:哪裡。皎皎:明亮的樣子,。既:已經。以上四句為女巫所唱。龍輈:刻畫著龍紋的車。乘雷:以雷做車輪。雲旗:以雲做旗。委蛇:長長的樣子。長太息:深深地嘆息。低徊:徘徊的意思。顧情:依戀不忍離去的樣子。羌:楚方言中的語詞。聲色:指祭祀中的音樂與美色。憺:這裡有沉浸其中的意思。緪瑟:把瑟上的琴絃擰緊。交鼓:相對擊鼓。簫鍾:一種要用天奏樂的鐘。瑤簴:用玉裝飾的懸掛編鐘一類的樂器架子。篪:一種橫吹的樂器。竽:一種豎吹的多管樂器。 靈保:靈巫。姱:美麗。以上十句都是東君的口氣。翾飛:輕快地飛。翠曾:本應“作甑”,傳抄造成的錯誤。卒甑:即“猝甑”,快速地上舉的意思。這句是形容靈巫跳舞時的舞姿。展詩:大家都來誦詩。會舞:合舞。律:音樂中的樂律。節:音樂中的節拍。靈:群巫。蔽日:護衛住太陽。以上四句迎神神女巫所唱。雲衣、霓裳:都指靈巫的服裝。天狼:星名,為西方之星。餘:東君自稱。弧:星名,在狼星的東南。反:即“返”。援:持。北斗:星名。酌桂漿:斟桂花釀成的酒漿。以上四句是從東君的角度敘述太陽逐漸西落,夜晚來臨的情況。撰:手攬。餘:東君自稱。駝:本應作“馳”,傳抄造成的錯誤。杳冥冥:幽暗的樣子。東行:向東進發。這是就太陽落地後在地下向東進發準備第二天的日出。
賞析: 本篇是楚人祭祀太陽的頌歌。