回覆列表
  • 1 # 東大留學秋武老師

    日本人:我們不曖昧⁉️

    曖昧文化,不是日本文化,但日本文化裡有一種曖昧哲學,傳承了幾千年的曖昧。

    日本人含蓄,曖昧…這是許多外華人對日本人的印象,剛來日本沒幾年的歪果仁更是為此抓耳撓腮,一方面日語聽力本來就不夠好你還來個曖昧妹…

    難到日本人是缺心眼兒改不掉自身文化裡的缺陷?還是固執己見,只有一套曖昧哲學?

    曖昧,在百度詞典裡的解釋是:

    1. 含糊;模糊。

    南朝 宋 劉義慶《幽明錄》:“時籠月曖昧,見其面上黶深,目無瞳子。”

    沙汀《還鄉記》二二:“保長開始抱怨他的賭運,但他忽又曖昧地笑起來。”

    2. 不光明的;不便公之於眾的。

    明 陸採《懷香記·鞫詢香情》:“這曖昧之事,容得你見?”

    沈從文《紳士的太太》:“這嬸嬸是年青女人,對於這曖昧情形有所窘迫,也感到無話可說了。”

    【近義詞】:模糊、含糊、含混闇昧

    【反義詞】:明白、明朗、明顯、分明、公開

    ————-//————

    這也是華人的理解或解釋,具體如何理解或解釋又是另外一回事。但我想大部分人的白話理解是〜模凌兩可不知道到底是什麼意思。這樣真的明白了嗎?我覺得大部分人還是事懂不懂,什麼是模糊?什麼是含糊不清?有什麼區別?為什麼存在近義詞而不去統一?有什麼具體意義或理由?

    我們想想去一下月亮,問你月亮張什麼樣子?你如何回答?圓的?彎月?嫦娥奔月?月食?…

    再想想,月亮看起來最亮最圓,是為什麼?為什麼看出來是圓的?而不是彎月?

    那是因為,我們看到了月亮的“輪廓線”,如果看不到輪廓線,月亮還是月亮嗎?

    再想想嫦娥月兔,為什麼說月亮裡有嫦娥和月兔?為什麼會說朦朧之美?

    為什麼說月亮裡的嫦娥很美,是因為有月兔嗎?看不到月兔會聯想到嫦娥嗎?還是說先看到了嫦娥才“看到”了月兔?你相信月亮裡真的住著嫦娥還是寧可信其有也不想破滅對月亮的憧憬?

    你憧憬的是月亮還是嫦娥還是住著嫦娥的月亮?還是夢想有一天你是那個牧童?

    ————//————

    日本人如何去理解曖昧?如何定義的?

    ❶Wiki日文版定義:曖昧(あいまい)とは、1つの表現や文字列、專案などが2つ以上の意味にとれること、もしくは、周辺が不明瞭なことである。

    ❷學者們的見解·區分(圖表1)

    這裡看出,日語的「漠然」用英語的vague解釋,曖昧或模稜兩可用英語得ambiguous來區分理解的。Vague我想更接近於“抽象-模糊不清”的意思;Ambiguous更接近於“曖昧-含糊其辭”。

    即使在英語國家中,這兩個單詞之間的界限似乎也不是很清晰。

    —————//—————-

    秋叔結論,

    ❶在具體語言定義上,曖昧的概念還是很曖昧

    ❷日本人如何區分漠然·抽象·模糊·朦朧 和曖昧的關係?

    1)有明確的輪廓線-曖昧;整體迷糊不清-抽象漠然

    2)看得見,聽得出整體框架體系,但具體細節之間的分類,關係,界線等沒搞清楚—叫曖昧不清;只見樹林不見山林,聽不懂猜不透你到底講誰家的故事?越聽越糊塗—叫漠然不靠譜哈哈哈哈

    也就是說,日本人說話聽話注重背景·場景,說明要明確定位是整體框架體系中的哪一個部分(分類等),“清晰”的整體框架結構中-明確“曖昧模糊”的部分,知道哪一個不知道哪一個,知道什麼部分不知到的是哪一個部分—“明確不明確的地方”這就是日式曖昧。

    中國式的曖昧不清是什麼意思呢?

    咱們設定一個大學或考驗面試場景對話吧!

    日本考官(面試官)在問到你的題目,要求的答案並不是要你解答100分,為什麼?日本人在想:你都知道,那麼厲害,幹嘛來學習??

    那麼回答過程中,遇到很難去解釋的提問怎麼辦?

    ❶來他個“八卦曖昧”讓他自己猜去吧

    ❷先回答,提問在整體框架體系中的“位置-分類”,再說名自己對提問中那個部分可以回答,回答是什麼,那個部分不能回答,並傳達:學習不足無法回答清楚“這”部分,我會把“這”個留給自己“今後的課題”,日後的學習&研究中,重新去學習,思考和理解。請選擇-我個人覺得這就是日本面試中最難也是最難解釋,教會的部分,或許本身就不是能夠教會的東西而是需要領會的東西。

    喜不喜歡日本,日本人,自己去判斷吧w

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 《說唱臉譜》歌詞?