自相矛盾
楚人有鬻盾與矛者,
譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”
又譽其矛曰:“吾矛之利,於物莫不陷也。”
或曰:"以子之矛陷子之盾,何如?”
其人弗能應也。
眾皆笑之。
夫不可陷之盾與無不陷之矛,
不可同世而立。
譯文:
在戰國時期,楚國有個賣矛和盾的人。
他先誇耀自己的盾很堅硬,說:“無論用什麼東西都無法破壞它!”
然後,他又誇耀自己的矛很銳利,說:“無論什麼東西都能被其破壞!”
市場上的人質問他:“如果用你的矛去刺你的盾,它們將怎麼樣?”
那個人無法回答。眾人嘲笑他。
無法被刺穿的盾牌和沒有刺不破盾的長矛,是不可能共同存在的。
自相矛盾
zì xiāng máo dùn楚人有鬻盾與矛者,
chǔ rén yǒu yù dùn yǔ máo zhě ,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”
yù zhī yuē : “ wú máo zhī jiān , wù mò néng xiàn yě .”又譽其矛曰:“吾矛之利,於物莫不陷也。”
yòu yù qí máo yuē : “ wú máo zhī lì , yú wù mò bù xiàn yě . ”或曰:"以子之矛陷子之盾,何如?”
huò yuē : “ yǐ zǐ zhī máo xiàn zǐ zhī dùn , hé rú ? ”其人弗能應也。
qí rén fú néng yìng yě .眾皆笑之。
zhòng jiē xiào zhī .夫不可陷之盾與無不陷之矛,
fū bù kě xiàn zhī dùn yǔ wú bù xiàn zhī máo ,不可同世而立。
bù kě tóng shì ěr lì .拓展資料:譯文:
在戰國時期,楚國有個賣矛和盾的人。
他先誇耀自己的盾很堅硬,說:“無論用什麼東西都無法破壞它!”
然後,他又誇耀自己的矛很銳利,說:“無論什麼東西都能被其破壞!”
市場上的人質問他:“如果用你的矛去刺你的盾,它們將怎麼樣?”
那個人無法回答。眾人嘲笑他。
無法被刺穿的盾牌和沒有刺不破盾的長矛,是不可能共同存在的。