回覆列表
  • 1 # 使用者6801343058834

    華人一般都叫“石頭、剪刀、布”.而日本人則叫做“石頭、剪刀、紙”,與美洲、歐洲的叫法相近。這個事實說明“石頭、剪刀、紙”是由中國傳到日本,然後由日本在19世紀傳入歐美的。臺灣人的臺語式玩法,也是以紙代替布,與日本較近。

    在中國其稱呼也不盡相同:

    北京人說:“猜-丁-殼!”;

    天津人說:“砸-剪子-包”或“錛-鉸-裹!”;

    唐山人說:“嘿一嘍一嘍!”;

    西安人說:“猜(四聲)-咚(二聲)-嗤(輕聲)!”;

    杭州人說:“秦(二聲)-宗(一聲)-綁(4聲);

    莆田人說:“溝叻推喲啵”;

    河北邯鄲人(農村):起-蹦-起;這是用腳玩的口訣,幾個人站著圍成一圈,口訣喊到最後一個字的時候雙腳起 跳,落地時如果兩腳叉開代表布,兩腳併攏代表石頭,兩腳一前一後代表剪刀.

    河南人說:“錘-包-錘”;

    東北人說:“定(四聲)崗(三聲或四聲)錘(二聲)”由於東北各地區方言也不同所以第二個字多種讀音;

    安徽皖北說:“賽-寶-跌(長音)-賽”;

    山東膠東說:“剪子-包袱-錘”;

    廣州人說:猜澄鋹;程尋切

    江西人說:懂-切

    香港:包、剪、揼;

    臺灣:剪刀、石頭、布。

    寧波:機到-剖覺-潘

    湖南人:銅頭-剪刀-布

    潮汕人:歐-羅-宋

    鎮江丹陽人:茄-中-茄。

    海南人說:竟 敢 cei(二聲)

    無錫人:劃樓cei(二聲)

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 散養的畜禽比較好吃,那麼飼料主要透過哪幾個方面來影響肉質呢?