在不同的時代階段我們學習的方式也不近相同,從明代開始以來外語的傳播學習,再到近代的1860出版的《英話註解》,由馮澤夫等6個寧波商人匯資出版,據說還是目前發現的最早的英語教材呢!再到我們現在這個時代的學習外語的種種方式自己教學方法!
第一個來中國的傳教士利馬竇,他帶來的文化和語言,和中國的傳教士一起學習和翻譯聖經,因為他長期學習中國文化,所以他會說中文,再把外文教給華人.
基督傳教士——利馬竇:
利瑪竇(1552~1610)
Ricci,Matteo
明代萬曆年間旅居中國的耶穌會傳教士,學者。義大利
人。取漢文名,號西泰,又號清泰、西江。1571年在羅馬加
入耶穌會,在耶穌會主辦的羅馬學院學習哲學和神學,並從
師數學家C.克拉維烏斯學習天算。後被耶穌會派到中國傳教,
於萬曆十年(1582)七月抵澳門,次年獲准入居廣東肇慶 。
十七年移居韶州。二十八年十二月第二次到北京,進呈自鳴
鍾、《萬國圖志》等方物,得明神宗信任,敕居北京。三十
八年在北京病歿。利瑪竇在中國度過後半生。他取漢名,習
漢語,著儒服,行儒家禮儀,是第一位閱讀中國文學並對中
國典籍進行鑽研的西方學者。他除傳播宗教教義外,還廣交
中國官員和社會名流,傳播西方天文、數學、地理等科學技
術知識。士大夫沈一貫、葉向高、徐光啟、李之藻、楊廷筠
等鹹與交遊,名噪一時。同時,他又向歐洲介紹中國國情 ,
為明代中西文化交流作出了重要貢獻。其著譯,數學方面有
與徐光啟合譯的《幾何原本》;地理學方面有世界地圖《坤
輿萬國全圖》?語言學方面有《西字奇蹟》(今改名《明末
羅馬字注音文章》)。《西字奇蹟》以西法之音,通中國之
音,使向來被人看作繁難的反切,變成簡易的東西,是中國
漢字拉丁化道路之始。萬曆三十六年末,利瑪竇根據在中國
傳教期間的經歷和見聞,開始把所瞭解的中國情況用義大利
文記述下來,此即《利瑪竇札記》。他死後譯成拉丁文,並
增補部分內容,於1615年以《基督教遠征中國史》為題,在
德國出版 。全書共分5卷 。該書是耶穌會士介紹中國國情的
重要私家著作,對研究明代中西交通史、耶穌會士在華傳教
史和明朝後期歷史,都具有重要史料價值。出版後被相繼譯
成法、德、西等多種文字。中譯本名為《利瑪竇中國札記》。
在不同的時代階段我們學習的方式也不近相同,從明代開始以來外語的傳播學習,再到近代的1860出版的《英話註解》,由馮澤夫等6個寧波商人匯資出版,據說還是目前發現的最早的英語教材呢!再到我們現在這個時代的學習外語的種種方式自己教學方法!
第一個來中國的傳教士利馬竇,他帶來的文化和語言,和中國的傳教士一起學習和翻譯聖經,因為他長期學習中國文化,所以他會說中文,再把外文教給華人.
基督傳教士——利馬竇:
利瑪竇(1552~1610)
Ricci,Matteo
明代萬曆年間旅居中國的耶穌會傳教士,學者。義大利
人。取漢文名,號西泰,又號清泰、西江。1571年在羅馬加
入耶穌會,在耶穌會主辦的羅馬學院學習哲學和神學,並從
師數學家C.克拉維烏斯學習天算。後被耶穌會派到中國傳教,
於萬曆十年(1582)七月抵澳門,次年獲准入居廣東肇慶 。
十七年移居韶州。二十八年十二月第二次到北京,進呈自鳴
鍾、《萬國圖志》等方物,得明神宗信任,敕居北京。三十
八年在北京病歿。利瑪竇在中國度過後半生。他取漢名,習
漢語,著儒服,行儒家禮儀,是第一位閱讀中國文學並對中
國典籍進行鑽研的西方學者。他除傳播宗教教義外,還廣交
中國官員和社會名流,傳播西方天文、數學、地理等科學技
術知識。士大夫沈一貫、葉向高、徐光啟、李之藻、楊廷筠
等鹹與交遊,名噪一時。同時,他又向歐洲介紹中國國情 ,
為明代中西文化交流作出了重要貢獻。其著譯,數學方面有
與徐光啟合譯的《幾何原本》;地理學方面有世界地圖《坤
輿萬國全圖》?語言學方面有《西字奇蹟》(今改名《明末
羅馬字注音文章》)。《西字奇蹟》以西法之音,通中國之
音,使向來被人看作繁難的反切,變成簡易的東西,是中國
漢字拉丁化道路之始。萬曆三十六年末,利瑪竇根據在中國
傳教期間的經歷和見聞,開始把所瞭解的中國情況用義大利
文記述下來,此即《利瑪竇札記》。他死後譯成拉丁文,並
增補部分內容,於1615年以《基督教遠征中國史》為題,在
德國出版 。全書共分5卷 。該書是耶穌會士介紹中國國情的
重要私家著作,對研究明代中西交通史、耶穌會士在華傳教
史和明朝後期歷史,都具有重要史料價值。出版後被相繼譯
成法、德、西等多種文字。中譯本名為《利瑪竇中國札記》。