回覆列表
  • 1 # a不會愛的小笨蛋

    那不就是大仲馬和小仲馬麼?大仲馬的中文譯作 1、《暴君末日》,全小虎譯,廣西人民出版社1987。羅馬尼祿時代。 2、《阿斯加尼奧》,韓滬麟譯,長沙湖南人民出版社1985。法國弗朗索瓦一世時代。又名為切利尼傳奇。 3、《瑪爾戈王后》,張英倫、向奎觀譯,合肥安徽人民出版社1982。又譯為瑪戈王后、瓦魯阿家族的瑪格麗特。亨利三世三部曲第一部。 4、《蒙梭羅夫人》,陳祚敏譯,南昌江西人民出版社1983。亨利三世三部曲第二部。舊譯本為地亞小傳(LaDamedeMonsoreau),洪觀濤譯,上海商務印書館1923。 5、《四十五衛士》,郝運等譯,上海譯文出版社1990。亨利三世三部曲第三部。 6、《三個火槍手》,李青崖譯,上海譯文出版社1978。又譯為三劍客、俠隱記。達大尼央三部曲第一部。路易十三時代。 7、《二十年後》,王振孫譯,南京譯林出版社2005。又譯為續俠隱記。達大尼央三部曲第二部。路易十四時代。 8、《布拉熱洛納子爵,譚玉培、吳丹麗譯,上海譯文出版社1984。又譯為小俠隱記、雙劍勤王錄、鐵面人。達大尼央三部曲第三部。路易十四時代。舊譯本為法宮秘史(LeVicomtedeBragelome),君朔譯述,上海商務印書館1908,1915再版。 9、《黑鬱金香》,郝運譯,南昌江西人民出版社1979。荷蘭奧蘭治(威廉)時代。 10、《裙釵之戰》,張成柱、王長明譯,哈爾濱黑龍江人民出版社1996。路易十四時代。 11、《阿芒得騎士》,李爽秋等譯,山東人民出版社1982。路易十五奧爾良攝政時代。 12、《風雨術士巴爾薩莫男爵》,高臨譯,北京華文出版社2003。路易十五時代。又譯為紅顏恩仇記,臺灣譯為大野心家:巴薩摩傳奇。 13、《王后的項鍊》,王振孫、韓滬麟譯,昆明雲南人民出版社1983。路易十六時代。 14、《昂熱·皮都》,葉尊、吳丹麗譯,上海譯文出版社1994。大革命時代。 15、《夏爾尼伯爵夫人》,譚玉培譯,上海譯文出版社1993。舊譯本為蟹蓮郡主傳(ContessdeCharney),上海商務印書館,林紓筆述王慶通口譯。大革命時代。 16、《紅屋騎士》,羅玉君譯,成都四川人民出版社1981。舊譯本為玉樓花劫(LeChevatierdeMaison-Rogue),上海商務印書館1914,林紓、李世中譯。大革命時代。 17、《雙雄記》,王振孫譯,上海譯文出版社1986。又譯為殺手與俠盜。拿破崙時代。 18、《基督山伯爵》,蔣學模譯,北京人民文學出版社1978。又譯為基督山恩仇記。路易十八復辟時代。 19、《俠盜羅賓漢》,喬娟譯,濟南明天出版社2005。英國理查一世時代。 20、《蘇後馬麗慘史》(TheTragicStoryofStuartMary,QueenofScots),魏易譯,上海商務印書館1930。 21、《加里波迪回憶錄》,大仲馬編寫,黃鴻釗等譯,北京商務印書館1983。 22、《大仲馬精選集》,吳嶽添編選,濟南山東文藝出版社1999。收有長篇小說二部,即“俠隱記”、“黑鬱金香”,以及一部戲劇“亨利三世和他的宮廷”。 23、《大師的殘忍》,馬原編著,北京新世界出版社2002。內含大仲馬的《德·岡熱侯爵夫人》。 24、《惡狼司令》,陳訓明譯,百花文藝出版社2008。大仲馬著名魔幻小說三部曲之一(另外兩部是《火島傳奇》和《愛潑斯坦城堡》)大仲馬的我看過基督山伯爵、三個火槍手、二十年後、布拉熱洛納子爵、瑪爾戈王后、蒙梭羅夫人、黑鬱金香、俠盜羅賓漢他的小說我都一口氣看完的,很爽。誰說他文學價值不高?那是扯淡,我強烈推薦。他的小說是魔笛,有小說就不吃飯了。達大尼央三部曲布拉熱洛納子爵180萬字我馬不停蹄連看了一天多幾個小時就看完了那個哭啊,尤其是愛情的背叛與死亡的時候。亨利三世三部曲四十五衛士圖書館居然沒有,鬱悶了半天。小仲馬的代表作是《茶花女》,開始為小說,後被改編為話劇,它讚頌了瑪格莉特出自淤泥而不染的高尚情操。話劇一上演,立即轟動了整個巴黎。小仲馬從此後專門從事話劇創作,其他比較有名的作品有《私生子》、《金錢問題》、《放蕩的父親》《歐勃雷夫人的見解》《半上流社會》《阿爾豐斯先生》《福朗西雍》等。大都以婦女、婚姻、家庭為題材,真實地反映出社會生活的一個側面。他的作品富有生活氣息,感情真切自然,語言通俗流暢。小仲馬我就看過茶花女,看瑪格麗特死後的留下的信,我那個哭呀,當然那是小學。也不錯不錯,作為兒子他很出色,也是作為作家。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • NBA有哪些經典的“錯覺圖”騙過我們?