回覆列表
  • 1 # 使用者5804504914626

    量小非君子,無毒不丈夫。”這句諺語本來是“量小非君子,無度不丈夫”,也是運用了對仗。可惜“度”為仄聲字,犯了孤平,念著彆扭,很容易讀為平聲字“毒”,對音律美感要求甚高的古人便把這句改為“無毒不丈夫”了,成為典型的“信言不美,美言不信”的例句。 終於明白何為“無毒不丈夫” 以前看電視或者電影的時候,劇中男人角色在做一個比較狠的決定前總是說:“無毒不丈夫”!下面就如何如何的去做壞事了。。。當時挺納悶的,為什麼要這麼說呢?難道大丈夫都要狠心毒辣的嗎?還有說“雖說無毒不丈夫,但最毒婦人心”的,以前沒能完全明白是什麼意思,現在看了到一段話才恍然大悟: “社會上常講:“量小非君子,無毒不丈夫。”本來 “無度不丈夫,”被人錯讀成“無毒不丈夫”。讓人誤認為要“狠毒”才是丈夫。“度”就是度量、氣度。沒有是度量的人不能稱為丈夫。“量小非君子,無度不丈夫。”是培養人們的容量,是很好的格言。不應誤解。” 終於解了我的心頭之惑,急忙查閱資料,還有類似的短文: “無毒不丈夫”辨誤 不知從什麼年代起,“無毒不丈夫”這句話,成了行兇作惡或野心家、陰謀家的思想行為的“理論根據”,並以此作為他們下毒手的信條。 其實,這句話是以訛傳訛而來,並非原句原意。它的正品是由“無度不丈夫,量小非君子”兩句寓意深刻的對聯式諺語組成的。意思是心胸狹窄、缺乏度量的人,就不配作丈夫和君子。這裡的“丈夫”,是指有遠見卓識、胸懷寬廣的“大丈夫”之意,“無度不丈夫”中的“度”和“量小非君子”中的“量”合起來恰成“度量” 一詞,其本意有如“宰相肚裡可撐船”一詞的意思。 後來,“無度不丈夫,量小非君子”這句話民諺在長期輾轉流傳中,音義皆變,結果以訛傳訛,竟錯成“無毒不丈夫,量小非君子”我兇言惡語了。 (摘自《萬物由來選粹》)

  • 2 # 使用者3456175603979

    你理解錯誤。最毒婦人心,是一句俗語。意思是女人要是壞起來,心機可以很深,很毒,心極狠手極辣。但一般不太會有這麼壞的女人。

    無毒不丈夫這句話是誤傳,原文為“量小非君子,無度不丈夫。”是說大丈夫要有肚量,不要斤斤計較。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 美國聯邦法官批准近200名民主黨議員對總統違法的起訴,你認為特朗會被彈劾嗎?