回覆列表
-
1 # hahahawanwan
-
2 # 幸運0189
見:作助詞,表示被動,相當於“被”。整句意思是:現在君實您用來指教我的。
出自北宋王安石《答司馬諫議書》。
原文選段:今君實所以見教者,以為侵官、生事、徵利、拒諫,以致天下怨謗也。某則以謂:受命於人主,議法度而修之於朝廷,以授之於有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財,不為徵利;辟邪說,難壬人,不為拒諫。
譯文:
現在君實您用來指教我的,是認為我推行新法侵奪了官吏們的職權,製造了事端,爭奪了百姓的財利,拒絕接受不同的意見,因而招致天下人的怨恨和誹謗。我卻認為從皇帝那裡接受命令,議訂法令制度,又在朝廷上修正決定,把它交給負有專責的官吏去執行,這不能算是侵奪官權。實行古代賢明君主的政策,用它來興辦對天下有利的事業、消除種種弊病,這不能算是製造事端。為天下治理整頓財政,這不能算是與百姓爭奪財利;抨擊不正確的言論,駁斥巧辯的壞人,這不能算是拒絕接受他人的規勸。
見:作助詞,表示被動,相當於“被”。整句意思是:現在君實您用來指教我的。出自北宋王安石《答司馬諫議書》,原文選段:今君實所以見教者,以為侵官、生事、徵利、拒諫,以致天下怨謗也。某則以謂:受命於人主,議法度而修之於朝廷,以授之於有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財,不為徵利;辟邪說,難壬人,不為拒諫。
全文立論的論點是針對司馬光認為新法“侵官、生事、徵利、拒諫、致怨”的指責,指出儒者所爭,尤在於名實。從而說明變法是正確的。司馬光的攻擊名實不符,全是謬論。文章逐條駁斥司馬光的謬論,揭露出他們保守、腐朽的本質,表示出作者堅持改革,絕不為流言俗語所動的決心。