文言文《南歧之見》 【原文】 南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無一人無癭(ying,三聲)者。及見外方人至,則群小婦人聚觀而笑之曰:“異哉,人之頸也,焦而不吾類!”外方人曰:“爾壘然凸出於頸者,癭病也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉之人皆然,焉用去乎哉!” 終莫知其為醜。 【註釋】 南岐:地名,在當時秦蜀一帶。 輒:音zhé,就,總是。 癭(yǐng):頸瘤病,俗稱大脖子病,醫學稱之為甲狀腺腫瘤。 群小[3]:貶稱見識淺陋的人。 故:所以 甘:甜 焦:通“憔”,細瘦。 吾類:像我們;類:像 壘然:像壘砌一樣,指加粗了。 焉:哪裡,為什麼。 方:地方。 然:代詞,這個樣子 終:自始至終 莫:沒有 聚:聚攏 善:好 去:去除 以:認為 耶:嗎 【翻譯】 南歧在秦蜀的山谷之中,那裡的水味道甘甜,但水質不好,只要喝了這種水的人都生頸瘤病,所以那裡的居民沒有一個不患有頸瘤病。後來他們見到外地人來了,一些見識淺陋的人和婦人們一起湧去圍觀還嘲笑外地人說:“鄒人的脖子真奇怪!又細又瘦和我們的不一樣!”外地人說:“你們那凸在脖子上的東西,是一種頸瘤病,你們不找些好藥除去你們的頸瘤病,反倒認為我的頭頸細瘦(不正常)嗎?”嘲笑(秦蜀)的人大笑道:“我們這地方的人全是這樣,哪裡用得著去醫治啊?”他們終究不知道自己(的脖子)是醜陋的。
文言文《南歧之見》 【原文】 南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無一人無癭(ying,三聲)者。及見外方人至,則群小婦人聚觀而笑之曰:“異哉,人之頸也,焦而不吾類!”外方人曰:“爾壘然凸出於頸者,癭病也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉之人皆然,焉用去乎哉!” 終莫知其為醜。 【註釋】 南岐:地名,在當時秦蜀一帶。 輒:音zhé,就,總是。 癭(yǐng):頸瘤病,俗稱大脖子病,醫學稱之為甲狀腺腫瘤。 群小[3]:貶稱見識淺陋的人。 故:所以 甘:甜 焦:通“憔”,細瘦。 吾類:像我們;類:像 壘然:像壘砌一樣,指加粗了。 焉:哪裡,為什麼。 方:地方。 然:代詞,這個樣子 終:自始至終 莫:沒有 聚:聚攏 善:好 去:去除 以:認為 耶:嗎 【翻譯】 南歧在秦蜀的山谷之中,那裡的水味道甘甜,但水質不好,只要喝了這種水的人都生頸瘤病,所以那裡的居民沒有一個不患有頸瘤病。後來他們見到外地人來了,一些見識淺陋的人和婦人們一起湧去圍觀還嘲笑外地人說:“鄒人的脖子真奇怪!又細又瘦和我們的不一樣!”外地人說:“你們那凸在脖子上的東西,是一種頸瘤病,你們不找些好藥除去你們的頸瘤病,反倒認為我的頭頸細瘦(不正常)嗎?”嘲笑(秦蜀)的人大笑道:“我們這地方的人全是這樣,哪裡用得著去醫治啊?”他們終究不知道自己(的脖子)是醜陋的。