【原文】
子曰:“無憂者,其惟文王乎!以王季為父,以武王為子,父作之,子述之。武王纘大王、王季、文王之緒,一戎衣而有天下。身不失天下之顯名,尊為天子,富有四海之內。宗廟饗之,子孫保之。武王末受命,周公成文、武之德,追王大王、王季,上祀先公以天子之禮。斯禮也,達乎諸侯大夫,及士庶人。父為大夫,子為士,葬以大夫,祭以士。父為士,子為大夫,葬以士,祭以大夫。期之喪,達乎大夫。三年之喪,達乎天子。父母之喪,無貴賤,一也。”
【譯文】
孔子說:“沒有憂慮的只有文王了!王季是他的父親,武王是他的兒子,前面有父親開國,後面有兒子繼承。武王繼承大王、王季、文王的志向,一動用武力就取得了天下。雖然是以諸侯國討伐天子,也名正言順的當上了天子,管理天下。建立宗廟祭祀他,有子孫保護他的基業。武王掌管天下的時間很短,周公成全文王、武王的德行,追認大王、王季為大王,上用天子的禮節祭祀先王(大王、王季、文王他們是諸侯國國君,不是天子)。這種禮節方式可以適於諸侯、大夫、士、庶民。父親是大夫,兒子是士,用大夫的禮節來安葬,祭祀要用士的禮節。父親是士,兒子是大夫,用士的禮節來安葬,祭祀要用大夫的禮節。服喪的時間與大夫相同。三年的服喪,與天子相同。為父母服喪沒有貴賤之分,從天子到庶民是一樣的。
表明天子和士在服喪方面沒有貴賤之分。
喪就是祭祀。
【原文】
子曰:“無憂者,其惟文王乎!以王季為父,以武王為子,父作之,子述之。武王纘大王、王季、文王之緒,一戎衣而有天下。身不失天下之顯名,尊為天子,富有四海之內。宗廟饗之,子孫保之。武王末受命,周公成文、武之德,追王大王、王季,上祀先公以天子之禮。斯禮也,達乎諸侯大夫,及士庶人。父為大夫,子為士,葬以大夫,祭以士。父為士,子為大夫,葬以士,祭以大夫。期之喪,達乎大夫。三年之喪,達乎天子。父母之喪,無貴賤,一也。”
【譯文】
孔子說:“沒有憂慮的只有文王了!王季是他的父親,武王是他的兒子,前面有父親開國,後面有兒子繼承。武王繼承大王、王季、文王的志向,一動用武力就取得了天下。雖然是以諸侯國討伐天子,也名正言順的當上了天子,管理天下。建立宗廟祭祀他,有子孫保護他的基業。武王掌管天下的時間很短,周公成全文王、武王的德行,追認大王、王季為大王,上用天子的禮節祭祀先王(大王、王季、文王他們是諸侯國國君,不是天子)。這種禮節方式可以適於諸侯、大夫、士、庶民。父親是大夫,兒子是士,用大夫的禮節來安葬,祭祀要用士的禮節。父親是士,兒子是大夫,用士的禮節來安葬,祭祀要用大夫的禮節。服喪的時間與大夫相同。三年的服喪,與天子相同。為父母服喪沒有貴賤之分,從天子到庶民是一樣的。
表明天子和士在服喪方面沒有貴賤之分。
喪就是祭祀。