一、稱呼語(Salutation)
英文書信中的稱呼語有多種形式:
1.在不知道收信人姓名的情況下,有以下幾種稱呼方式:
Dear Sir(to a man if the name is unknown)
Dear Madam(to a woman whose name is unknown)
Dear Sir/Madam(to cover both sexes)
如果是寄往某公司的信還可用“Dear Sirs”。但注意不要寫成“DearMadame”,Dear madame為法語,意為“夫人”,多與姓一起用,也不要用“Dear Mister”和“Dear Friend”作稱呼語。
2.在知道收信人姓名的情況下,有以下幾種稱呼方式:
Dear Mr Smith(for a man)
Dear Mrs Brown(for a married woman)
Dear Miss Jones(for a single woman)
Dear Ms Todd(Ms does not reveal the marital status of a woman)
下面以“Winston Smith”(溫斯頓·史密斯)為例看一看幾種稱呼方式及其意義。
①“Dear Mr Smith”:用於以前有過聯絡的情況。
②“Dear Smith”:僅用於男性上司對他熟悉的下級的稱謂。
在給女士寫信時,稱呼語的用法比對男士就更要複雜些了。如寫信給“Jane Brown”女士,可能會有“Dear Miss Brown”、“Dear Mrs Brown”、“DearMs Brown”這幾種情況。用哪種更合適,瞭解對方是一方面,但更重要的是記住按“收信人喜歡的方式稱呼”這一原則。如果來信上的署名是“JaneBrown”,回信時稱呼語就該寫成“Dear Ms Brown”;如果署名為“Jane Brown(Mrs)”,稱呼語就該為“Dear Mrs Brown”。這是因為有的人比較正統,她們不願別人把“夫人”、“小姐”這兩個概念搞混,便在她們署名的後邊註上(Mrs)或(Miss)以提示對方。
在親屬、親友的信中常看到“My dear”、“My dearest”、“My darling”這樣的稱呼語。長輩給晚輩寫信時,即使為同性別,也常用稱呼語“My dear”。
二、敬語(The Complimentary Close)
敬語又稱結束語,它是一種客套語,類似中文書信中的“謹上”,但英文書信中的敬語往往要與信中的稱呼語相呼應。如果稱呼語是“Dear Sir”或“Dear Madam”,敬語就該為“Yours faithfully”;如果稱呼語是“Dear MrSmith”或“Dear Mrs Brown”敬語就該為“Yours sincerely”。“Yours truly”、“Sincerely(yours)”、“Very truly yours”在美國英語中常見。而“Yours affec-tionately”、“Yours respectfully”現已不大使用了。
一般私人信件中敬語常用“Best wishes”,朋友間常用“Yours ever”,戀人、親屬間常用“love”做敬語。而今在女性朋友之間的信中也常見用“love”作敬語。“All my love”或“Yours fraternally”現已不用了。
一、稱呼語(Salutation)
英文書信中的稱呼語有多種形式:
1.在不知道收信人姓名的情況下,有以下幾種稱呼方式:
Dear Sir(to a man if the name is unknown)
Dear Madam(to a woman whose name is unknown)
Dear Sir/Madam(to cover both sexes)
如果是寄往某公司的信還可用“Dear Sirs”。但注意不要寫成“DearMadame”,Dear madame為法語,意為“夫人”,多與姓一起用,也不要用“Dear Mister”和“Dear Friend”作稱呼語。
2.在知道收信人姓名的情況下,有以下幾種稱呼方式:
Dear Mr Smith(for a man)
Dear Mrs Brown(for a married woman)
Dear Miss Jones(for a single woman)
Dear Ms Todd(Ms does not reveal the marital status of a woman)
下面以“Winston Smith”(溫斯頓·史密斯)為例看一看幾種稱呼方式及其意義。
①“Dear Mr Smith”:用於以前有過聯絡的情況。
②“Dear Smith”:僅用於男性上司對他熟悉的下級的稱謂。
在給女士寫信時,稱呼語的用法比對男士就更要複雜些了。如寫信給“Jane Brown”女士,可能會有“Dear Miss Brown”、“Dear Mrs Brown”、“DearMs Brown”這幾種情況。用哪種更合適,瞭解對方是一方面,但更重要的是記住按“收信人喜歡的方式稱呼”這一原則。如果來信上的署名是“JaneBrown”,回信時稱呼語就該寫成“Dear Ms Brown”;如果署名為“Jane Brown(Mrs)”,稱呼語就該為“Dear Mrs Brown”。這是因為有的人比較正統,她們不願別人把“夫人”、“小姐”這兩個概念搞混,便在她們署名的後邊註上(Mrs)或(Miss)以提示對方。
在親屬、親友的信中常看到“My dear”、“My dearest”、“My darling”這樣的稱呼語。長輩給晚輩寫信時,即使為同性別,也常用稱呼語“My dear”。
二、敬語(The Complimentary Close)
敬語又稱結束語,它是一種客套語,類似中文書信中的“謹上”,但英文書信中的敬語往往要與信中的稱呼語相呼應。如果稱呼語是“Dear Sir”或“Dear Madam”,敬語就該為“Yours faithfully”;如果稱呼語是“Dear MrSmith”或“Dear Mrs Brown”敬語就該為“Yours sincerely”。“Yours truly”、“Sincerely(yours)”、“Very truly yours”在美國英語中常見。而“Yours affec-tionately”、“Yours respectfully”現已不大使用了。
一般私人信件中敬語常用“Best wishes”,朋友間常用“Yours ever”,戀人、親屬間常用“love”做敬語。而今在女性朋友之間的信中也常見用“love”作敬語。“All my love”或“Yours fraternally”現已不用了。