回覆列表
  • 1 # V優樂美V

      Translated from the Spanish - "see you later". (西班牙語:再會的意思)  This phrase has of course been in everyday use in Spanish-speaking countries for some time. It came to the attention of the English-speaking world via the 1991 film Terminator 2: Judgment Day, which was written by James Cameron and William Wisher Jr.  是終結者2中的一名臺詞:  The phrase "hasta la vista, baby" features in an exchange between the film"s characters John Connor (Edward Furlong) and "The Terminator" (Arnold Schwarzenegger):  John Connor: No, no, no, no. You gotta listen to the way people talk. You don"t say "affirmative," or some shit like that. You say "no problemo." And if someone comes on to you with an attitude you say "eat me." And if you want to shine them on it"s "hasta la vista, baby."  The Terminator: Hasta la vista, baby.  John Connor: Yeah but later, dickwad. And if someone gets upset you say, "chill out"! Or you can do combinations.  The Terminator: Chill out, dickwad.  John Connor: Great! See, you"re getting it!  The Terminator: No problemo.  It is sometimes misspelled as "asta la vista"

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 作者讚揚醜石的偉大的原因是什麼?