回覆列表
  • 1 # 牛皮刀鞘

    《我曾經愛過你》這首詩是我少年時期酷愛的一首外國詩,作者是俄國偉大詩人普希金。這首詩是獻給貴族少女奧列尼娜的。奧列尼娜的父親為沙俄官員和著名學者(注:度娘裡查的)。據說普希金深深愛上奧列尼娜,而奧列尼娜父親不同意,後來關係淡化,當然至於奧列尼娜是否深深愛上普希金,不得而知,但至少沒有普希金愛的那麼熾熱吧。當時,這首詩給我最大的兩個特點就是愛戀中的純真和失戀後的豁達。

    廢話不說,言歸正傳。據說這首詩是寫在奧列尼娜紀念冊上的。1833年,普希金用法文加了一句話:“這是很久以前的事情了”這句話。那麼詩人為什麼要寫這句話呢?

    我個人覺得其原因有三:

    其一:詩人為自己心靈深處一段純真愛情畫上句號。

    其二:詩人可能對自己一段人生里程和思想動態進行了審視、反思和自省,也許意味著某種改變,也許意味著一種新的開始。

    其三:也許是詩人的身心在多年風雨奔波後,對過去美好感情的回憶吧……

    以上只是猜測,我真的無法走入詩人當時的心靈裡,還是再讀一讀原詩吧:

    我曾經愛過你:愛情,也許

    在我的心靈裡還沒有完全消亡,

    但願它不會再去打擾你,

    我也不想再讓你難過悲傷。

    我曾經默默無語地、毫無指望地愛過你,

    我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨,

    我曾經那樣真誠、那樣溫柔地愛過你,

    但願上帝保佑你,

    另一個人也會像我一樣地愛你。 (戈寶權譯本,度娘裡找的)

  • 2 # 貧僧道號竹一

    原文

    Я вас любил: любовь еще, быть может,

    В душе моей угасла не совсем;

    Но пусть она вас больше не тревожит;

    Я не хочу печалить вас ничем.

    Я вас любил безмолвно, безнадежно,

    То робостью, то ревностью томим;

    Я вас любил так искренно, так нежно,

    Как дай вам бог любимой быть другим.

    中文譯文(有多個版本,這裡選擇了戈寶權譯)我曾經愛過你:愛情,也許在我的心靈裡還沒有完全消亡,但願它不會再打擾你,我也不想再使你難過悲傷。我曾經默默無語、毫無指望地愛過你,我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨,我曾經那樣真誠、那樣溫柔地愛過你,但願上帝保佑你,另一個人也會像我一樣地愛你。作者簡介

    亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин),1799年6月6日/俄歷5月26日)出生於沙俄莫斯科,1837年1月29日逝世於聖彼得堡,是俄國著名的文學家、偉大的詩人、小說家,及現代俄國文學的創始人。19世紀俄國浪漫主義文學主要代表,同時也是現實主義文學的奠基人,現代標準俄語的創始人,被譽為“俄國文學之父”、“俄國詩歌的太陽”(高爾基)。

    《我曾經愛過你》賞析

    朗頌欣賞(丁建華):http://www.365essay.com/?post=1521

    這首詩是獻給安娜·阿列克謝耶夫娜·奧列尼娜(1808-1888)的。

    奧列尼娜(乳名安涅塔)是美術學院院長、彼得堡公共圖書館館長、考古學家奧列寧的千金小姐。奧列尼娜生活在著名學者家中,受到文學藝術的薰陶,文化素質較高,同時又頗具魅力,相當活潑,惹人喜愛。奧列尼娜和普希金接觸之後,她曾表白說:普希金是"當時她所見到的最有趣的人",普希金對她也充滿了情意。他們一起在沙龍見面,在郊外同遊,在彼得堡夏園約會。1828年夏天,普希金很想和奧列尼娜結為夫妻,但卻遭到了她的父親的拒絕。普希金遭到拒絕後,很快就離開了彼得堡。後來,普希金與奧列尼娜一家關係大大疏遠了,其中很重要的原因是她的父親越來越靠近沙皇,而且這位要人對社會上流傳的普希金的諷刺短詩極為不滿。據奧列尼娜的孫女說:1833年普希金在《我曾愛過你》這首原來寫在她的祖母紀念冊上的詩的下邊,用法文加了一句話:"這是很久以前的事情了。"

    “我曾經愛過你”,看得出,這是一首失戀詩。這是普希金最為膾炙人口的詩篇之一。它所體現出的愛情的純真、心胸的博大感動了許多人。詩人愛的那麼真摯,那麼溫柔,那麼專一。在詩中,詩人把自己一往情深的愛情和堅強自制的性格刻畫得淋漓盡致,表達了深深的眷念和真誠的祝福,充滿了感人的藝術魅力。

    1833年普希金在《我曾愛過你》這首原來寫在妻子的紀念冊上的詩的下邊,用法文加了一句話:"這是很久以前的事情了。"

    5年,對於大多數人來說,都是一個很長的時間了,更何況關乎愛情。我想普希金也可能像我們一樣,已經將曾經那份愛情深深地埋在心底,甚至有些模糊和忘記。這是與妻子的紀念冊,他卻把這首詩放在了裡面,可見他愛的真摯,熱烈,深沉,他是如此珍惜。也許,是某個雨後的下午,作者從新翻開記錄冊,再次看到這些文字,多的是一些緬懷。我彷彿看到作者無限溫柔的看著文字,就像無限溫柔看到了曾經的她,普希金靜靜的撫摸,作最後的告別。也許在此刻才是這段愛情的真正結束。

    "這是很久以前的事情了。"

    這是心底最後的告別,從此以後是新的愛情,普希金有了一個更加需要其付出全部愛的人。

    普希金已經離我們很遙遠了,後人只能以已揣測,你又是怎麼想的呢?讓我們與歷史交匯,與古人共情,各舒己見吧。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 為什麼上數學課總是聽不懂數學題啊?就算聽懂了做題的時候又不會了?