回覆列表
  • 1 # 藍風24

    你好,這首詩其實是根據一首英文詩翻譯而來的。中文版全詩如下:

    江南三月雨微茫,羅傘疊煙溼幽香。

    夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。

    霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。

    憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。

    原文:

    You say that you love rain,

    but you open your umbrella when it rains.

    You say that you love the sun,

    but you find a shadow spot when the sun shines.

    You say that you love the wind,

    but you close your windows when wind blows.

    This is why I am afraid, you say that you love me too.

    (普通版):

    你說你愛雨,

    但當細雨飄灑時你卻撐開了傘;

    你說你愛太陽,

    但當它當空時你卻看見了Sunny下的暗影;

    你說你愛風,

    但當它輕拂時你卻緊緊地關上了自己的窗子;

    你說你也愛我,

    而我卻為此煩憂。

    (文藝版):

    你說煙雨微芒,

    蘭亭遠望;

    後來輕攬婆娑,

    深遮霓裳。

    你說春光爛漫,

    綠袖紅香;

    後來內掩西樓,

    靜立卿旁。

    你說軟風輕拂,

    醉臥思量;

    後來緊掩門窗,

    漫帳成殤。

    你說情絲柔腸,

    如何相忘;

    我卻眼波微轉,

    兀自成霜。

    (詩經版):

    子言慕雨,

    啟傘避之。

    子言好陽,

    尋蔭拒之。

    子言喜風,

    闔戶離之。

    子言偕老,

    吾所畏之。

    (離騷版):

    君樂雨兮啟傘枝,

    君樂晝兮林蔽日,

    君樂風兮欄帳起,

    君樂吾兮吾心噬。

    (七言絕句版):

    戀雨卻怕繡衣溼,

    喜日偏向樹下倚。

    欲風總把綺窗關,

    叫奴如何心付伊。

    (七律壓軸版):

    江南三月雨微茫,

    羅傘疊煙溼幽香。

    夏日微醺正可人,

    卻傍佳木趁蔭涼。

    霜風清和更初霽,

    輕蹙蛾眉鎖朱窗。

    憐卿一片相思意,

    尤恐流年拆鴛鴦。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 蘋果怎麼取消150m限制?