Ээрэм талын сэвэлзvvр салхи Eerem taliin sevelzuur salhi 荒野上飄揚的風
Эцэж ядраад амарсан ч юм уу Etsej yadraad amarsan yumuu 是瘦了累了在歇息
Амраг хосын яриаг сонсохоор Amrag hosiin yariag sonsohoor 還是聽到戀人的對話了
Амьсгаа даран чагнасан ч юм уу Amisgaa daran chagnasan ch yum uu 在屏氣聆聽
Улаанбаатарын удэш Ulaanbaatariin udesh 烏蘭巴托的夜
намуухан намуухан Namuuhannamuuhan 那麼靜 那麼靜
Учралын болзоонд залуус яруухан Uchraliin bolzoond zaluus yaruuhan 幽會相見的年輕人好悠然
Ханш нээсэн дeлгeeн харын Hansh neesen dolgoon havriin 暖春的清明
Хайраа илчилсэн дулаан орой Hairaa ilchilsin dulaan oroi 愛在溫暖著夜晚
Халуун мeрee тvшилцэн налаад Haluun moroo tushiltsen nalaad 靠著彼此的肩膀
Ханшгvй цэнгэлийн жаргал эдлээд Hanashgui tsengel amsan suuhad 享受著無邊的幸福
Учирсан хоёрын яриа аядуухан Ucharsan hoyriin yaria ayduuhan 相見的兩人對話好悅耳
Оюу тэнгэрийн одод vржээд Ohi tengeriin odod urjeed 夜空中的星星
Орон байрын гэрэл цацраад Oron bariin gerel tsatsraad 找到自己的位置閃動
Ижил хосын eргee гэрээс Ijil hosiin orgoo gerees 從甜蜜的家庭
Итгэл баярын аялгуу дуурьсаад Itgel bayariin aylguu dursana 遊蕩著愉悅的旋律
Учрах ирээдүй даанч яруухан Uchrakh ireedui daanch yaruuhan 迎來的未來那麼美
擴充套件資料:
創作背景:
烏蘭巴特林屋德西,烏蘭巴托原稱庫倫,是蒙古國的首都,意為“紅色英雄”,屋德西是夜晚的意思。烏蘭巴特林屋德西中的“林”是蒙文詞綴【的】,音標為【IN】。那木汗是“靜靜的、靜謐的、安靜”的意思。烏歌曲表現了烏蘭巴托夜晚的美麗和對她的熱愛。歌曲創作於1985年,由蒙古詩人桑堆扎布(
P.Sanduyjav
Ээрэм талын сэвэлзvvр салхи Eerem taliin sevelzuur salhi 荒野上飄揚的風
Эцэж ядраад амарсан ч юм уу Etsej yadraad amarsan yumuu 是瘦了累了在歇息
Амраг хосын яриаг сонсохоор Amrag hosiin yariag sonsohoor 還是聽到戀人的對話了
Амьсгаа даран чагнасан ч юм уу Amisgaa daran chagnasan ch yum uu 在屏氣聆聽
Улаанбаатарын удэш Ulaanbaatariin udesh 烏蘭巴托的夜
намуухан намуухан Namuuhannamuuhan 那麼靜 那麼靜
Учралын болзоонд залуус яруухан Uchraliin bolzoond zaluus yaruuhan 幽會相見的年輕人好悠然
Улаанбаатарын удэш Ulaanbaatariin udesh 烏蘭巴托的夜
намуухан намуухан Namuuhannamuuhan 那麼靜 那麼靜
Учралын болзоонд залуус яруухан Uchraliin bolzoond zaluus yaruuhan 幽會相見的年輕人好悠然
Ханш нээсэн дeлгeeн харын Hansh neesen dolgoon havriin 暖春的清明
Хайраа илчилсэн дулаан орой Hairaa ilchilsin dulaan oroi 愛在溫暖著夜晚
Халуун мeрee тvшилцэн налаад Haluun moroo tushiltsen nalaad 靠著彼此的肩膀
Ханшгvй цэнгэлийн жаргал эдлээд Hanashgui tsengel amsan suuhad 享受著無邊的幸福
Улаанбаатарын удэш Ulaanbaatariin udesh 烏蘭巴托的夜
намуухан намуухан Namuuhannamuuhan 那麼靜 那麼靜
Учирсан хоёрын яриа аядуухан Ucharsan hoyriin yaria ayduuhan 相見的兩人對話好悅耳
Улаанбаатарын удэш Ulaanbaatariin udesh 烏蘭巴托的夜
намуухан намуухан Namuuhannamuuhan 那麼靜 那麼靜
Учирсан хоёрын яриа аядуухан Ucharsan hoyriin yaria ayduuhan 相見的兩人對話好悅耳
Оюу тэнгэрийн одод vржээд Ohi tengeriin odod urjeed 夜空中的星星
Орон байрын гэрэл цацраад Oron bariin gerel tsatsraad 找到自己的位置閃動
Ижил хосын eргee гэрээс Ijil hosiin orgoo gerees 從甜蜜的家庭
Итгэл баярын аялгуу дуурьсаад Itgel bayariin aylguu dursana 遊蕩著愉悅的旋律
Улаанбаатарын удэш Ulaanbaatariin udesh 烏蘭巴托的夜
намуухан намуухан Namuuhannamuuhan 那麼靜 那麼靜
Учрах ирээдүй даанч яруухан Uchrakh ireedui daanch yaruuhan 迎來的未來那麼美
Улаанбаатарын удэш Ulaanbaatariin udesh 烏蘭巴托的夜
намуухан намуухан Namuuhannamuuhan 那麼靜 那麼靜
Учрах ирээдүй даанч яруухан Uchrakh ireedui daanch yaruuhan 迎來的未來那麼美
擴充套件資料:
創作背景:
烏蘭巴特林屋德西,烏蘭巴托原稱庫倫,是蒙古國的首都,意為“紅色英雄”,屋德西是夜晚的意思。烏蘭巴特林屋德西中的“林”是蒙文詞綴【的】,音標為【IN】。那木汗是“靜靜的、靜謐的、安靜”的意思。烏歌曲表現了烏蘭巴托夜晚的美麗和對她的熱愛。歌曲創作於1985年,由蒙古詩人桑堆扎布(
P.Sanduyjav
)作詞,普勒佈道爾吉(G.Pürevdorj)作曲,蒙古微笑樂隊原唱。