朱一龍,在與洪晃的訪談節目中,把紈絝子弟讀成咵咵子弟,嚴格說來,他可能並沒有錯。大家不知道這世上的確存在咵咵子弟這個詞,是因為我們和朱一龍不一樣,不是武漢人,不瞭解武漢方言。其實,在武漢確實有“咵咵子弟”這個說法,就是形容那種嘴巴沒有把門的,喜歡咵天咵地吹牛皮的人。
但話雖如此,為朱一龍辯白卻並不是我寫這篇文字的目的。錯別字事出後,朱一龍工作室就此給予迴應,表示願意罰抄詞語100遍。而朱一龍粉絲們卻還在一個勁地強詞奪理,硬掰扯什麼咵咵子弟等同於誇誇其談的紈絝子弟......。
這分明就體現了在發現自己犯錯後,一般人(腦殘粉絲)不能接受犯錯事實,而偶像明星(朱一龍工作室)反倒更能坦然面對錯誤,理智化解危機的區別。在我看來,這也正是偶像之所以有資格被人喜歡的原因。錯了就錯了,我願意去改,而不是為自己找這樣那樣的藉口。
朱一龍工作室正確面對自己的錯誤,這讓我聯想到了去年,馬思純因為寫了篇張愛玲小說的讀後感遭批沒文化的事兒來。看這事兒的過程,馬思純遭網紅“作家”燕公子diss後,先是主動到對方微博下留言:請問我的理解哪裡錯了?然後再次主動交流:想請教你的見解是什麼?馬思純這樣的誠懇以待,不恥下問。得到的卻總是“不知道哪裡不對,就覺得我們讀的不是一樣的張愛玲”。“在我心裡,真正的諷刺大師是卓別林”?這樣模稜兩可,驢唇不對馬嘴的答覆。誰在認真讀書、認真感受,誰在譁眾取寵、附庸風雅,明白人一眼就看得出來。
我覺得從這件事裡,一樣也體現了年輕偶像們面對可能的“誤讀經典”,誠懇求教不虛偽,油膩“大V”卻只能用段子顧左右而言他的爛套路。
說真的,人非聖賢孰能無過。就拿採訪朱一龍的洪晃老師來說,中國互動媒體集團CEO,《i look》雜誌主編兼出版人的她是毋庸置疑的學識人設了吧,早期訪談節目裡也把鄭和與鄭成功兩位著名歷史人物搞混淆過。高曉松老師在《曉說》裡紙扇一揮,談古論今,不說他博古通今,也總算是見多識廣吧,但他在節目裡貶低《紅樓夢》,抨擊明朝的言論,還是會讓不少觀眾覺得粗鄙簡陋,誇大其詞。
在北京大學120年校慶上,把“鴻鵠之志”錯讀成“鴻皓之志”的北大校長林建華,在事發後,道歉信上寫下的這幾點思考我覺得就很值得稱讚:
一、很抱歉在校慶大會的致辭中讀錯了“鴻鵠”的發音。
二、我的文字功底的確不好,這次出錯是把這個問題暴露了出來。
三、我寫這封信,告訴大家這些,並不是想為自己的無知或失誤辯護,只是想讓你們知道真實的我。你們的校長並不是一個完美的人,也有缺點和不足,也會犯錯誤。
四、我是會努力的,但我還是很難保證今後不會出現類似的錯誤,因為文字上的修煉並非一日之功。但我仍會努力去改正。
我想說的是,如果每個人都學著明星偶像,在犯錯後選擇誠懇面對,虛心求教,即刻改正,而不是如腦殘粉、油膩大V一般強詞奪理、死不悔改。朱一龍的錯別字事件就出得有意義,就會起到榜樣作用。但當然了,閱讀劇本,瞭解角色,作為演員的基本功,讀錯別字一定程度上確也反應出了演員的專業不精,人家北大校長一把年紀了都還在努力改正,年輕的偶像們也不能只顧掙錢拍戲,別忘了留點時間給自己,持續地學習和攝取知識才好。
現實太無趣
電影有意思
朱一龍,在與洪晃的訪談節目中,把紈絝子弟讀成咵咵子弟,嚴格說來,他可能並沒有錯。大家不知道這世上的確存在咵咵子弟這個詞,是因為我們和朱一龍不一樣,不是武漢人,不瞭解武漢方言。其實,在武漢確實有“咵咵子弟”這個說法,就是形容那種嘴巴沒有把門的,喜歡咵天咵地吹牛皮的人。
但話雖如此,為朱一龍辯白卻並不是我寫這篇文字的目的。錯別字事出後,朱一龍工作室就此給予迴應,表示願意罰抄詞語100遍。而朱一龍粉絲們卻還在一個勁地強詞奪理,硬掰扯什麼咵咵子弟等同於誇誇其談的紈絝子弟......。
這分明就體現了在發現自己犯錯後,一般人(腦殘粉絲)不能接受犯錯事實,而偶像明星(朱一龍工作室)反倒更能坦然面對錯誤,理智化解危機的區別。在我看來,這也正是偶像之所以有資格被人喜歡的原因。錯了就錯了,我願意去改,而不是為自己找這樣那樣的藉口。
朱一龍工作室正確面對自己的錯誤,這讓我聯想到了去年,馬思純因為寫了篇張愛玲小說的讀後感遭批沒文化的事兒來。看這事兒的過程,馬思純遭網紅“作家”燕公子diss後,先是主動到對方微博下留言:請問我的理解哪裡錯了?然後再次主動交流:想請教你的見解是什麼?馬思純這樣的誠懇以待,不恥下問。得到的卻總是“不知道哪裡不對,就覺得我們讀的不是一樣的張愛玲”。“在我心裡,真正的諷刺大師是卓別林”?這樣模稜兩可,驢唇不對馬嘴的答覆。誰在認真讀書、認真感受,誰在譁眾取寵、附庸風雅,明白人一眼就看得出來。
我覺得從這件事裡,一樣也體現了年輕偶像們面對可能的“誤讀經典”,誠懇求教不虛偽,油膩“大V”卻只能用段子顧左右而言他的爛套路。
說真的,人非聖賢孰能無過。就拿採訪朱一龍的洪晃老師來說,中國互動媒體集團CEO,《i look》雜誌主編兼出版人的她是毋庸置疑的學識人設了吧,早期訪談節目裡也把鄭和與鄭成功兩位著名歷史人物搞混淆過。高曉松老師在《曉說》裡紙扇一揮,談古論今,不說他博古通今,也總算是見多識廣吧,但他在節目裡貶低《紅樓夢》,抨擊明朝的言論,還是會讓不少觀眾覺得粗鄙簡陋,誇大其詞。
在北京大學120年校慶上,把“鴻鵠之志”錯讀成“鴻皓之志”的北大校長林建華,在事發後,道歉信上寫下的這幾點思考我覺得就很值得稱讚:
一、很抱歉在校慶大會的致辭中讀錯了“鴻鵠”的發音。
二、我的文字功底的確不好,這次出錯是把這個問題暴露了出來。
三、我寫這封信,告訴大家這些,並不是想為自己的無知或失誤辯護,只是想讓你們知道真實的我。你們的校長並不是一個完美的人,也有缺點和不足,也會犯錯誤。
四、我是會努力的,但我還是很難保證今後不會出現類似的錯誤,因為文字上的修煉並非一日之功。但我仍會努力去改正。
我想說的是,如果每個人都學著明星偶像,在犯錯後選擇誠懇面對,虛心求教,即刻改正,而不是如腦殘粉、油膩大V一般強詞奪理、死不悔改。朱一龍的錯別字事件就出得有意義,就會起到榜樣作用。但當然了,閱讀劇本,瞭解角色,作為演員的基本功,讀錯別字一定程度上確也反應出了演員的專業不精,人家北大校長一把年紀了都還在努力改正,年輕的偶像們也不能只顧掙錢拍戲,別忘了留點時間給自己,持續地學習和攝取知識才好。
現實太無趣
電影有意思