回覆列表
  • 1 # 產品本地化實務

    我曾經在Airbnb的本地化團隊(Localization Team)擔任語言經理,對於本地化和翻譯的區別有比較深的理解。

    簡而言之,翻譯只是本地化過程中的一個環節,二者之間的本質區別在於:翻譯針對的是語言(language),而本地化則有狹義本地化廣義本地化,針對的分別是區域設定(locale)以及更加廣泛的內容。下面詳細說一下:

    翻譯(translation)

    詞義:The process of translating words or text from one language into another.

    針對物件:語言,即社會約定俗成的音義結合的符號系統。

    所以兩種不同語言之間的意思轉換就是翻譯,它的目的在於傳遞意思。這兩種語言可以是兩個國家的不同語言,也可以是同一國家內的不同方言,或者一種古代語言與一種現代語言。

    例子

    刻有古埃及象形文字、埃及草書和古希臘文的羅塞塔石碑。Source: Wikimedia

    (狹義的)本地化(localization)

    詞義:The process of making something local in character or restricting it to a particular place.

    針對物件:區域設定(locale),這是一個計算機術語,意思是根據計算機(裝置)使用者所使用的語言、所在國家、地區以及當地的文化傳統所定義的一個軟體執行時的語言環境——簡單地說,區域設定代表了某個地域內人們的語言習慣、文化傳統和生活習慣。計算機產品的本地化不僅包括了語言符號的改變(也就是翻譯),還包括了語言符號、數字格式、日期時間格式、貨幣格式、紙張尺寸等資訊呈現方式的改變。

    例子

    MacOS系統的區域與語言設定介面

    (廣義的)本地化(localization)

    詞義:Provide a product or service with the look and feel of being created specifically for the target audience, and to minimize or completely eliminate issues with local predispositions.

    針對物件:與產品開發和企業運營相關的各個層面。

    在進入全球化時代之後,隨著跨國企業的出現和網際網路的無國界特質,本地化的含義被進一步擴充套件,它不僅包括了狹義本地化技術層面的要求,還代表了在更多更細層面上的調整,涉及到產品開發、企業運營、法律合規等不同的層面。

    例子

    真正意義上的全面本地化需求只有中大型跨國公司才會有,而且往往核心的部分(本地化團隊、本地化開發/運營)只有自己才能做,其他公司是無法代勞的——能夠外包給翻譯公司/本地化公司的往往也只有內容翻譯等整個流程中靠後的部分。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 與古代髮簪有關的詩句有哪些?