回覆列表
  • 1 # 羅源民間小事

    在最初還沒有這個叫法,後來大概2002年左右,可能各大體育媒體為了寫稿排版方便。給一些球隊取了一些簡稱,其中國際米蘭就叫國米,ac米蘭就叫米蘭,沒有什麼,就是媒體取得名字,名字不同,區別球隊而已

  • 2 # hudcnkhdijvxs

    都是中國思維 早年央視剛轉播意甲的時候 為了做區分 加了AC 也並沒有什麼國米 應該是前央視解說段暄的發明 段暄這個人似乎很不喜歡念4個字以上的名字 全稱也是國際米蘭 國外也有叫inter milano 而ac米蘭本身也沒錯 國外也有這種叫 包括國外的解說 但沒有ac米蘭隊一說 因為ac就是足球協會的意思 就更沒有毛都沒長齊的傻逼發明的a米一說

  • 3 # 冬陽密封件油封專家

    叫米蘭的球隊只有一支,就是AC米蘭。國米其實正確叫法是國際隊,International,隊名裡沒有Milan,只是因為他也在米蘭城,華人就稱他為國際米蘭

  • 4 # 使用者1382644470458

    我印象中大概是零幾年的時候搞足彩,當時好像是為了簡寫,或者說是簡稱,當時每個隊都為了搞一個簡稱好投注,像是給電腦提供程式碼,剛開始看到國米兩個字我都無語了,jb難聽,雖然我是AC米蘭球迷。

  • 5 # 基督城伯爵

    最早只有米蘭板球和足球俱樂部,也就是現在的AC米蘭俱樂部,後來一部分人分流自立門戶成立了國際米蘭,應該也有這個原因

  • 6 # 足球Plus

    看一場歐洲的直播就知道了,看看人家的字幕怎麼打的,你就啥都明白了。

    這兩支球隊在官方直播時候,一個標註Milan,一個標註Inter 。

  • 7 # 追憶逝水年熊

    我就是A米球迷。不知道什麼開始,貼吧裡不讓叫A米了,但我感覺這就是一個口語習慣。我是無所謂。一群小孩小題大做而已。我都喜歡A米30年了,反而成了假球迷。

    AC是足球俱樂部的意思,米蘭是名字。

    所以國外都叫他們米蘭。我就應該叫米蘭。

    就像日本人,大丈夫是沒問題的意思。難道有日本人發帖子告訴日本人不能這麼寫漢字嘛,因為大丈夫的漢字意思不是沒問題?

    這不有病嗎。

    我說A米,大家都知道是AC米蘭的意思就行唄。我管他義大利語A和C是啥意思幹嘛?自從貼吧呼籲米蘭不能叫A米,米蘭的成績大幅度下降。說明老天都看不下去這群傻子了...懲罰了這些傻球迷...害得我這種老球迷也跟著受傷。

  • 8 # 小武樂隊

    國際米蘭是AC米蘭球員出去後再建立的,所以最開始說的米蘭就是Ac米蘭。 你如果看直播就會發現Ac Milan一般都是出現字幕的Milan。

  • 9 # 網易小男孩

    在這Sunny明媚美好的一天,首先非常感謝在這裡能為你解答這個問題,讓我帶領你們一起走進這個問題,現在讓我們一起探討一下。

    講道理,我冤啊,作為一個資深三十年的羅森內裡,我是真的冤啊!

    正好這次借本題主這個問題,好好幫大家分析下為什麼AC米蘭不簡稱為“AC”或者“A米”。

    說來米蘭城這兩支球隊,是有很多的淵源的,在這裡不多做贅述。只簡單講兩點關於他倆的歷史:

    1、AC米蘭(Associazione Calcio Milan)由英華人建隊於1899年,由於在成立過後幾年間部分義大利本土球員對球隊英式的經營方式表示不滿,所以主動退出AC米蘭,並於1908年建立了國際米蘭足球俱樂部(Football Club Internazionale Milano),由此,世界足壇真正意義上的第一德比產生了。

    2、AC米蘭球迷的暱稱為“羅森內裡”【“Rossoneri”(義大利語,意為“紅黑軍團”)】

    國際米蘭球迷的暱稱為“內拉祖里”【“nerazzurri”(義大利語,意為“藍黑軍團”)】

    在上面的介紹中大家也看到了,AC米蘭的官方名稱為:Associazione Calcio Milan ;其中Associazione Calcio為義大利語,同英語中的 Football Club 一樣,意為“足球俱樂部”;所以“A.C”和我們經常看到的“FC”都是一樣的意思,那麼我們在給球隊稱呼簡稱的時候,自然是不會將“足球俱樂部”這幾個字放進去的,就如西甲的皇家馬德里足球俱樂部簡稱為”皇馬“,英超的曼徹斯特聯足球俱樂部簡稱為”曼聯“,所以A.C米蘭的簡稱就為”米蘭“。這不單是中國區的簡稱是這樣,在義大利本土及歐美地區,A.C米蘭的簡稱也是叫做”Milan“。

    這並不是說誰是米蘭城正宗誰就配叫做 “米蘭”,而是"Associazione Calcio"這兩個單詞就根本不能作為球隊的簡稱使用,其實除了AC米蘭,義大利官方名稱中有 “Associazione Calcio” 的球隊還有很多,諸如 佛羅倫薩足球俱樂部(Associazione Calcio Fiorentina,簡稱AC Fiorentina)、 錫耶納足球俱樂部(Associazione Calcio Siena),總不能因為AC米蘭在中國更出名一些就忽視了這些“AC”的球隊吧!

    對於“AC米蘭”的簡稱,還有一個:“A米”,這就是咱們華人起簡稱的習慣(四字名稱一般習慣取第一個字和第三個字出來作為簡稱)所造成的了,當然,這也是錯誤的叫法,這個名稱的起源還應該歸咎與著名足球評論員張路(就是和詹俊搭檔沒事兒老嘿嘿的“張嘿嘿”),早年他在央視解說意甲的時候帶出來的這個稱呼(現在當然早就改過來了),所以導致現在還有部分看球早的老球迷會習慣性的稱呼AC米蘭為 “A米” ;始作俑者,張嘿嘿是也!

    上面花了大量的文字介紹為什麼AC米蘭的簡稱為 “米蘭” ,主要是球迷朋友們主要還是多對於AC米蘭的稱呼有疑惑,所以贅述了許多。

    而對於國際米蘭的簡稱,就沒有什麼爭議了,官方名稱為:Football Club Internazionale Milano,官方簡稱為 “Inter”(意為:國際),而中文名稱為 “國際米蘭足球俱樂部”,除開 “足球俱樂部” 五個字不參與簡化,“國際” 和 “米蘭”各取第一個字,稱為“國米”,完全符合華人簡化稱呼的傳統並且不和官方簡稱衝突,自然就不會有任何的爭議了。

    寫點題外話:

    如上文中也介紹到了,在義大利,米蘭和國米的球迷群體都有著官方的暱稱,音譯為“羅森內裡” 和 “內拉祖里”。那麼,其實咱們中國兩隊的球迷群體也給自己起了很有趣的稱謂,米蘭球迷自稱為“毛豆” ,國米球迷自稱為“腸胃”,這兩個稱謂均是源於貼吧中的神段手,有興趣瞭解的球迷朋友可以自行百度或者去兩隊的貼吧裡面諮詢下這兩個稱呼的源來,甚是有趣!

    國米前隊長伊卡爾迪,球迷送稱:潘帕斯不動明王·伊卡爾迪一世·鈹皇(另稱:鐵皮人)

    這也是源自國米貼吧的一個神貼,大家有興趣也可以去搜一下。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何區分UPS電源執行方式?