西班牙語稱西班牙為:Espana(n上面有個詭異的波浪號)。
西班牙是較早(大航海時代)和中國接觸的西歐國家。在明清時期,對西班牙的音譯有很多,比如:是班牙,大呂宋,士便雅等等。在公元18世紀,有位徐姓官員,在一位傳教士的幫助下,編寫了《瀛寰志略》一書,將所有關於Espana的音譯統一稱為西班牙。
但是,若按照現在的音譯,西班牙應該叫做:埃斯巴尼亞。(和阿爾巴尼亞很想)。
進行下簡單的推理:根據埃斯巴尼亞這個讀音最後的尼亞為線索,查找出在古拉丁語中,尼亞是土地,國家的意思,類似於伊斯蘭教的斯坦。也就是說西班牙這個國家名字意思是埃斯巴之地。
由於推匯出這是個拉丁文的稱呼,同時考慮到西歐語言文字基本都脫胎於拉丁文,有必要向前追溯到羅馬帝國(共和國)時期,可以發現羅馬在伊比利亞半島建立的行省叫做Hiespana。
再往前追溯為什麼叫Hiespana這個名字說法就多了。這個就自行判斷吧。
可以得出這樣的結論:西班牙這片土地最早命名於羅馬執政時期。隨著時間推移,文明的更迭,文字的演化,從羅馬時期的拉丁語:Hiespana變成了今天西班牙語的Espana。再被國內明清時期外語兩把刀的華人翻譯並撰述,變成了華人皆知的西班牙。
其實相同套路也適用於葡萄牙(手動滑稽)。
西班牙語稱西班牙為:Espana(n上面有個詭異的波浪號)。
西班牙是較早(大航海時代)和中國接觸的西歐國家。在明清時期,對西班牙的音譯有很多,比如:是班牙,大呂宋,士便雅等等。在公元18世紀,有位徐姓官員,在一位傳教士的幫助下,編寫了《瀛寰志略》一書,將所有關於Espana的音譯統一稱為西班牙。
但是,若按照現在的音譯,西班牙應該叫做:埃斯巴尼亞。(和阿爾巴尼亞很想)。
進行下簡單的推理:根據埃斯巴尼亞這個讀音最後的尼亞為線索,查找出在古拉丁語中,尼亞是土地,國家的意思,類似於伊斯蘭教的斯坦。也就是說西班牙這個國家名字意思是埃斯巴之地。
由於推匯出這是個拉丁文的稱呼,同時考慮到西歐語言文字基本都脫胎於拉丁文,有必要向前追溯到羅馬帝國(共和國)時期,可以發現羅馬在伊比利亞半島建立的行省叫做Hiespana。
再往前追溯為什麼叫Hiespana這個名字說法就多了。這個就自行判斷吧。
可以得出這樣的結論:西班牙這片土地最早命名於羅馬執政時期。隨著時間推移,文明的更迭,文字的演化,從羅馬時期的拉丁語:Hiespana變成了今天西班牙語的Espana。再被國內明清時期外語兩把刀的華人翻譯並撰述,變成了華人皆知的西班牙。
其實相同套路也適用於葡萄牙(手動滑稽)。