回覆列表
  • 1 # 使用者3494949202203

    人或憐之:人們有時可憐它們。

    憐:可憐,憐憫

    原文及譯註供參考:

    原文:蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取2,卬其首負之3。背愈重,雖困劇不止也4。其背甚澀5,物積因不散6,卒躓仆不能起7。人或憐之8,為去其負9。苟能行10,又持取如故11。又好上高12,極其力不已13,至墜地死。

    今世之嗜取者14,遇貨不避15,以厚其室16,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也17,黜棄之18,遷徙之19,亦以病矣20。苟能起,又不艾21。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚22,以近於危墜,觀前之死亡23,不知戒24。雖其形魁然大者也25,其名人也26,而智則小蟲也。亦足哀夫!

    註釋:

    蝜蝂(fùbǎn):《爾雅》中記載的一種黑色小蟲,背隆起部分可負物。

    輒(zhé):立即,就。輒持取:就去抓取。

    卬(áng):同“昂”,仰,抬頭。

    困劇:非常睏倦疲累。困,疲乏。劇,很,非常。

    澀:不光滑。

    因:因而。

    卒:最後,最終。躓仆(zhìpū):跌倒,這裡是被東西壓倒的意思。

    或:有人,有時。

    去:除去,拿掉。負:負擔,指小蟲身上背的東西。

    苟:只要,如果。

    故:原來。

    好(hào):喜愛。上高:爬高。

    已:停止。

    嗜取者:貪得無厭的人。嗜,貪,喜好。

    貨:這裡泛指財物。

    厚:動詞,增加。室:家。

    怠(dài):通“殆”,鬆懈。躓:跌倒,這裡是垮臺失敗的意思。

    黜(chù)棄:罷官。

    遷徙:這裡指貶斥放逐,流放。

    以:通“已”,已經。病:疲憊。

    不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。

    滋:更加。

    前之死亡:以前因貪財而死的人。

    戒:吸取教訓。

    形:形體。魁然:壯偉的樣子。

    名人:被命名為人,意義為被稱作是人。

    譯文:

    蝜蝂是一種善於背東西的小蟲。它在爬行中遇到東西,就抓取過來,仰起頭揹著它們。揹負的東西越來越重,即使非常疲乏勞累也不停止。它的背很粗糙,因而物體堆積不會散落,最終被壓倒爬不起來。有時人們可憐它,替它除去背上的物體。可是如果它還能爬行,就像原先一樣抓取物體。它又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不停止,直至跌落到地上摔死。

    如今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就不放過,用來增加他們的家產,不知道財貨會成為自己的累贅,還只擔心財富積聚得不夠多。等到他們壞了事栽了跟頭,有的被貶斥罷官,有的被流放到邊遠地區,這也夠痛苦的了。一旦再被起用,他們仍不肯悔改,成天想著提高自己的官位,增加自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,因而面臨著從高處摔下來的危險,看到前人由於極力求官貪財而自取滅亡也不知引以為戒。即使他們的外形看起來龐大,他們的名義是人,可是智慧卻和蝜蝂小蟲一樣。這也太可悲了!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 特朗普政府考慮將中芯國際列入黑名單,美國是不是瘋了?