「宜室宜家」這句成語的來源出自 【詩經 周南 桃夭】 篇 全文是: 桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。 釋詞:〔夭夭〕樹木壯盛的樣子。 〔灼灼〕火紅的。 〔華〕同”花”。 〔之〕那個。 〔子〕女子。 〔于歸〕古代稱女子出嫁為于歸。 〔宜〕適應,順和。 〔室家〕指女子所嫁的人家。 桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。 釋詞:〔有〕語助詞。 〔蕡〕形容果實大而多。 〔家室〕意思與〔室家〕相同。 桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。 釋詞:〔蓁蓁〕樹葉盛茂密的樣子。 〔家人〕意思與〔室家〕相同。 全篇語譯: 桃樹唷!那個樣子多麼茂盛,開著豔紅如火的花朵。 美麗的姑娘出嫁了,多適合她的人家啊! 桃樹唷!那個樣子多麼茂盛,結出累累滿枝的果實。 美麗的姑娘出嫁了,多適合她的家室啊! 桃樹唷!那個樣子多麼茂盛,長著繁密成蔭的綠葉。 美麗的姑娘出嫁了,多適合她的家人啊! 這是一篇祝賀女子出嫁的民歌。 同時也是一篇「興、比、賦」三者俱全的標準示範作品喔! 此歌以桃樹起「興」,用桃樹的茂盛「比喻」姑娘的出嫁正合時機,因而有感成「賦」,寫得樂觀、輕快。 後人覺得不錯才將「宜其室家」改成「宜室宜家」,作為女子于歸時的祝辭。
「宜室宜家」這句成語的來源出自 【詩經 周南 桃夭】 篇 全文是: 桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。 釋詞:〔夭夭〕樹木壯盛的樣子。 〔灼灼〕火紅的。 〔華〕同”花”。 〔之〕那個。 〔子〕女子。 〔于歸〕古代稱女子出嫁為于歸。 〔宜〕適應,順和。 〔室家〕指女子所嫁的人家。 桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。 釋詞:〔有〕語助詞。 〔蕡〕形容果實大而多。 〔家室〕意思與〔室家〕相同。 桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。 釋詞:〔蓁蓁〕樹葉盛茂密的樣子。 〔家人〕意思與〔室家〕相同。 全篇語譯: 桃樹唷!那個樣子多麼茂盛,開著豔紅如火的花朵。 美麗的姑娘出嫁了,多適合她的人家啊! 桃樹唷!那個樣子多麼茂盛,結出累累滿枝的果實。 美麗的姑娘出嫁了,多適合她的家室啊! 桃樹唷!那個樣子多麼茂盛,長著繁密成蔭的綠葉。 美麗的姑娘出嫁了,多適合她的家人啊! 這是一篇祝賀女子出嫁的民歌。 同時也是一篇「興、比、賦」三者俱全的標準示範作品喔! 此歌以桃樹起「興」,用桃樹的茂盛「比喻」姑娘的出嫁正合時機,因而有感成「賦」,寫得樂觀、輕快。 後人覺得不錯才將「宜其室家」改成「宜室宜家」,作為女子于歸時的祝辭。