作品原文 山中與幽人對酌 兩人對酌山花開,一杯一杯復一杯。
我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴來。
[1] 作品譯文 在山花叢中,你我對酌, 我們喝了一杯一杯又一杯。
我喝醉想要睡去,你可暫且離開, 如果有意明天再抱琴再來。
[2] 作品鑑賞 李白飲酒詩特多興會淋漓之作。
此詩開篇就寫當筵情景。
“山中”,對 e5a48de588b67a686964616f31333330333564李白來說,是“別有天地非人間”的;盛開的“山花”更增添了環境的幽美,而且眼前不是“獨酌無相親”,而是“兩人對酌”,對酌者又是意氣相投的“幽人”(隱居的高士)。
此情此境,事事稱心如意,於是乎“一杯一杯復一杯”地開懷暢飲了。
次句接連重複三次“一杯”,採用反覆,不但極寫飲酒之多,而且極寫快意之至。
讀者彷彿看到那痛飲狂歌的情景,聽到“將進酒,杯莫停”(《將進酒》)那樣興高采烈的勸酒的聲音。
由於貪杯,詩人許是酩酊大醉了,玉山將崩,於是打發朋友先走。
“我醉欲眠卿且去”,話很直率,卻活畫出飲者酒酣耳熱的情態,也表現出對酌的雙方是“忘形到爾汝”的知交。
儘管頹然醉倒,詩人還餘興未盡,還不忘招呼朋友“明朝有意抱琴來”呢。
此詩表現了一種超凡脫俗的狂士與“幽人”間的感情,詩中那種隨心所欲、恣情縱飲的神情,揮之即去、招則須來的聲口,不拘禮節、自由隨便的態度,在讀者面前展現出一個高度個性化的藝術形象。
詩的藝術表現也有獨特之處。
盛唐絕句已經律化,且多含蓄不露、迴環婉曲之作,與古詩歌行全然不同。
而此詩卻不就聲律,又詞氣飛揚,一開始就有一往無前不可羈勒之勢,純是歌行作風。
惟其如此,才將那種極快意之情表達得酣暢淋漓。
這與通常的絕句不同,但它又不違乎絕句藝術的法則,即雖豪放卻非一味發露,仍有波瀾,有曲折,或者說直中有曲意。
詩前二句極寫痛飲之際,三句忽然一轉說到醉。
從兩人對酌到請卿自便,是詩情的一頓宕;在遣“卿且去”之際,末句又婉訂後約,相邀改日再飲,又是一頓宕。
如此便造成擒縱之致,所以能於寫真率的舉止談吐中,將一種深情曲曲表達出來,自然有味。
此詩直在全寫眼前景口頭語,曲在內含的情意和心思,既有信口而出、率然天真的妙處,又不一瀉無餘,故能令人玩味,令人神遠。
此詩的語言特點,在口語化的同時不失其為經過提煉的文學語言,雋永有味。
如“我醉欲眠卿且去”二句明白如話,卻是化用一個故實。
《宋書·隱逸傳》:“(陶)潛不解音聲,而畜素琴一張,無弦,每有酒適,輒撫弄以寄其意。
貴賤造之者,有酒輒設。
潛若先醉,便語客:‘我醉欲眠,卿可去’,其真率如此。
”此詩第三句幾乎用陶潛的原話,正表現出一種真率脫略的風度。
而四句的“抱琴來”,也不是著意於聲樂的享受,而重在“撫弄以寄其意”、以盡其興,這從其出典可以會出。
作品原文 山中與幽人對酌 兩人對酌山花開,一杯一杯復一杯。
我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴來。
[1] 作品譯文 在山花叢中,你我對酌, 我們喝了一杯一杯又一杯。
我喝醉想要睡去,你可暫且離開, 如果有意明天再抱琴再來。
[2] 作品鑑賞 李白飲酒詩特多興會淋漓之作。
此詩開篇就寫當筵情景。
“山中”,對 e5a48de588b67a686964616f31333330333564李白來說,是“別有天地非人間”的;盛開的“山花”更增添了環境的幽美,而且眼前不是“獨酌無相親”,而是“兩人對酌”,對酌者又是意氣相投的“幽人”(隱居的高士)。
此情此境,事事稱心如意,於是乎“一杯一杯復一杯”地開懷暢飲了。
次句接連重複三次“一杯”,採用反覆,不但極寫飲酒之多,而且極寫快意之至。
讀者彷彿看到那痛飲狂歌的情景,聽到“將進酒,杯莫停”(《將進酒》)那樣興高采烈的勸酒的聲音。
由於貪杯,詩人許是酩酊大醉了,玉山將崩,於是打發朋友先走。
“我醉欲眠卿且去”,話很直率,卻活畫出飲者酒酣耳熱的情態,也表現出對酌的雙方是“忘形到爾汝”的知交。
儘管頹然醉倒,詩人還餘興未盡,還不忘招呼朋友“明朝有意抱琴來”呢。
此詩表現了一種超凡脫俗的狂士與“幽人”間的感情,詩中那種隨心所欲、恣情縱飲的神情,揮之即去、招則須來的聲口,不拘禮節、自由隨便的態度,在讀者面前展現出一個高度個性化的藝術形象。
詩的藝術表現也有獨特之處。
盛唐絕句已經律化,且多含蓄不露、迴環婉曲之作,與古詩歌行全然不同。
而此詩卻不就聲律,又詞氣飛揚,一開始就有一往無前不可羈勒之勢,純是歌行作風。
惟其如此,才將那種極快意之情表達得酣暢淋漓。
這與通常的絕句不同,但它又不違乎絕句藝術的法則,即雖豪放卻非一味發露,仍有波瀾,有曲折,或者說直中有曲意。
詩前二句極寫痛飲之際,三句忽然一轉說到醉。
從兩人對酌到請卿自便,是詩情的一頓宕;在遣“卿且去”之際,末句又婉訂後約,相邀改日再飲,又是一頓宕。
如此便造成擒縱之致,所以能於寫真率的舉止談吐中,將一種深情曲曲表達出來,自然有味。
此詩直在全寫眼前景口頭語,曲在內含的情意和心思,既有信口而出、率然天真的妙處,又不一瀉無餘,故能令人玩味,令人神遠。
此詩的語言特點,在口語化的同時不失其為經過提煉的文學語言,雋永有味。
如“我醉欲眠卿且去”二句明白如話,卻是化用一個故實。
《宋書·隱逸傳》:“(陶)潛不解音聲,而畜素琴一張,無弦,每有酒適,輒撫弄以寄其意。
貴賤造之者,有酒輒設。
潛若先醉,便語客:‘我醉欲眠,卿可去’,其真率如此。
”此詩第三句幾乎用陶潛的原話,正表現出一種真率脫略的風度。
而四句的“抱琴來”,也不是著意於聲樂的享受,而重在“撫弄以寄其意”、以盡其興,這從其出典可以會出。