1、時間已經把這些空想變成為可怕的現實。
英譯:Time has turned these fantasies into terrible realities.
出自——《海底兩萬裡》
2、每個人的命運就完全看這最後的一擊了。
英譯:Everyone"s fate depends entirely on the last blow.
3、人類既不能呼風喚雨,叱吒浪濤,該不該制止自己狂妄地凌駕於造物主之上的行為呢?
英譯:
Should man not stop his arrogant overriding of the Creator, since he cannot call for the wind and the rain and click on the waves?
出自——《機器島》
4、當科學開始說話的時候,那就只好閉口不言但科學是從錯誤中產生,犯這些錯誤乃是必要的,因為這些錯誤逐漸導致真理。
英譯:When science begins to speak, it has to shut up, but science comes from mistakes, which are necessary because they gradually lead to truth.
出自——《地心遊記》
6、經商固然好,哲學價更高。
英譯:Business is good, but philosophy is more expensive.
出自——《一個華人的遭遇》
7、但凡人能想象到的事物,必定有人能將它實現。
英譯:But what mortals can imagine, someone must be able to achieve it.
8、你只有探索才知道答案。
英譯:You only know the answer by exploring.
1、時間已經把這些空想變成為可怕的現實。
英譯:Time has turned these fantasies into terrible realities.
出自——《海底兩萬裡》
2、每個人的命運就完全看這最後的一擊了。
英譯:Everyone"s fate depends entirely on the last blow.
出自——《海底兩萬裡》
3、人類既不能呼風喚雨,叱吒浪濤,該不該制止自己狂妄地凌駕於造物主之上的行為呢?
英譯:
Should man not stop his arrogant overriding of the Creator, since he cannot call for the wind and the rain and click on the waves?
出自——《機器島》
4、當科學開始說話的時候,那就只好閉口不言但科學是從錯誤中產生,犯這些錯誤乃是必要的,因為這些錯誤逐漸導致真理。
英譯:When science begins to speak, it has to shut up, but science comes from mistakes, which are necessary because they gradually lead to truth.
出自——《地心遊記》
6、經商固然好,哲學價更高。
英譯:Business is good, but philosophy is more expensive.
出自——《一個華人的遭遇》
7、但凡人能想象到的事物,必定有人能將它實現。
英譯:But what mortals can imagine, someone must be able to achieve it.
出自——《海底兩萬裡》
8、你只有探索才知道答案。
英譯:You only know the answer by exploring.
出自——《海底兩萬裡》