中文裡面把“一個”作為口語詞濫用的情況是比較常見的,在英語裡面並沒有出現“一個”這種用法。所以,這種現象和英語肯定是沒有關係的。
濫用口語詞這種現象,主要是說話人在說話的過程中,由於思維出現了卡頓,但是又不想嘴巴說話出現卡頓,就會新增一些口語詞。
新增口語詞,就相當於在說話的過程中給思維增加了思考的時間。
日常過程中,我們能夠聽到的各種口語詞,非常的多。
常見的有:“然後”,“所以呢”,“那個”,“一個”,“嗯”,“的話”,“就是呢”,“那你”,“那我”。
有很多人在講話的過程中,如果去掉這些口語詞,就感覺自己講不出話來了,因為已經形成了習慣。
在日常表達中出現這些詞,按照我們中文的語法,並不會讓人感覺到明顯的語法錯誤,只是在聽眾的耳朵裡面,反覆出現這些口語詞,會讓人覺得有一些反感。
在英語裡面顯然是沒有辦法新增這類的口語詞的,以英語為母語的人,如果有什麼口語詞,一般也就是“you know”,這種。翻譯過來,就是“你知道的”。聽到這種,我也覺得挺難受的,我聽到這個口語詞的時候,心裡面都會默唸"I don"t know"。有些華人還比較喜歡模仿,覺得很酷。
口語詞確實不是什麼好的表達,建議在日常說話訓練的時候,擺脫掉這類的口語詞。有時候說話寧可慢一點,增加一下自己思考的時間,也不要用這些毫無意義的詞去給自己說話的內容添油加醋。
中文裡面把“一個”作為口語詞濫用的情況是比較常見的,在英語裡面並沒有出現“一個”這種用法。所以,這種現象和英語肯定是沒有關係的。
濫用口語詞這種現象,主要是說話人在說話的過程中,由於思維出現了卡頓,但是又不想嘴巴說話出現卡頓,就會新增一些口語詞。
新增口語詞,就相當於在說話的過程中給思維增加了思考的時間。
日常過程中,我們能夠聽到的各種口語詞,非常的多。
常見的有:“然後”,“所以呢”,“那個”,“一個”,“嗯”,“的話”,“就是呢”,“那你”,“那我”。
有很多人在講話的過程中,如果去掉這些口語詞,就感覺自己講不出話來了,因為已經形成了習慣。
在日常表達中出現這些詞,按照我們中文的語法,並不會讓人感覺到明顯的語法錯誤,只是在聽眾的耳朵裡面,反覆出現這些口語詞,會讓人覺得有一些反感。
在英語裡面顯然是沒有辦法新增這類的口語詞的,以英語為母語的人,如果有什麼口語詞,一般也就是“you know”,這種。翻譯過來,就是“你知道的”。聽到這種,我也覺得挺難受的,我聽到這個口語詞的時候,心裡面都會默唸"I don"t know"。有些華人還比較喜歡模仿,覺得很酷。
口語詞確實不是什麼好的表達,建議在日常說話訓練的時候,擺脫掉這類的口語詞。有時候說話寧可慢一點,增加一下自己思考的時間,也不要用這些毫無意義的詞去給自己說話的內容添油加醋。