浣花溪記 〔明〕鍾惺 出成都南門,左為萬里橋。西折纖秀長曲,所見如連環、如玦、如帶、如規、如鉤,色如鑑、如琅玕、如綠沉瓜,窈然深碧、瀠回城下者,皆浣花溪委也。然必至草堂,而後浣花有專名,則以少陵浣花居在焉耳。 行三、四里為青羊宮,溪時遠時近。竹柏蒼然、隔岸陰森者,盡溪,平望如薺。水木清華,神膚洞達。自宮以西,流匯而橋者三,相距各不半里。舁夫雲通灌縣,或所云“江從灌口來”是也。 人家住溪左,則溪蔽不時見;稍斷則復見溪。如是者數處,縛柴編竹,頗有次第。橋盡,一亭樹道左,署曰“緣江路”。過此則武侯祠。祠前跨溪為板橋一,覆以水檻,乃睹“浣花溪”題榜。過橋,一小洲橫斜插水間如梭,溪周之,非橋不通。置亭其上,題曰“百花潭水”。由此亭還,度橋過梵安寺,始為杜工部祠。像頗清古,不必求肖,想當爾爾。石刻像一,附以本傳,何仁仲別駕署華陽時所為也。碑皆不堪讀。 鍾子曰:杜老二居,浣花清遠,東屯險奧,各不相襲。嚴公不死,浣溪可老,患難之於朋友大矣哉!然天遣此翁增夔門一段奇耳。窮愁奔走,猶能擇勝,胸中暇整,可以應世,如孔子微服主司城貞子時也。 時萬曆辛亥十月十七日。出城欲雨,頃之霽。使客遊者,多由監司郡邑招飲,冠蓋稠濁,磬折喧溢。迫暮趣歸。是日清晨,偶然獨往。楚人鍾惺記。 譯文 出成都城南門,左邊是萬里橋。向西折行的細而美、長而彎,所見像套連的圈兒、像開口的玉環、像帶子、像圓規、像彎鉤、水色像明鏡、像碧玉、像濃綠色的瓜,深幽幽的呈現一派青碧色、在城下回旋著的,都是浣花溪水流聚的地方。然而一定要到草堂一帶,然後才有“浣花溪”這一專門名稱,這是因為杜甫的浣花故居在那兒。 行走三、四里就到了青羊宮。溪流一會兒遠,一會兒近。青竹翠柏鬱鬱蔥蔥,顯得對岸濃蔭森森,一直延伸到溪的盡頭,遠遠望去像一片薺菜。水光樹色,清幽而絢麗,使人表裡澄徹,神清氣爽。從青羊宮往西,因溪水匯流而架設了三座橋,彼此相隔都不到半里路,轎伕說通向灌縣,或者這就是所謂“江從灌口來”的說法吧。 溪東面住有人家,這時溪身便被屋舍遮住,不能常常看見;稍有空缺,溪水重又展現在眼前。像這樣的情形有好幾處。溪岸人家用樹枝、竹條編紮成門戶和籬牆,很是齊整。走盡了橋,路的左邊立著一座亭子,題寫著“緣江路”幾個字。過了這裡就到了武侯祠。祠前有一座木板橋跨越溪身,橋上有臨水的欄杆覆圍著,到此才看見題著“浣花溪”字樣的匾額。過橋,是一片小小的陸地,像梭子那樣橫斜著插在水中,溪水四面環繞著它,沒有橋便無法通行。小洲上面建造了一座亭子,題字為“百花潭水”。從這座亭子折回原路,走過橋經過梵安寺,這才到了杜工部祠。杜甫的像畫得十分清朗古樸,不見得一定強求惟妙惟肖,但想來杜甫應當是這個模樣。還有一塊刻在碑石上的肖像,附著杜甫的傳記,是通判何仁仲在代理華陽縣令時所製作的。碑文都沒法讀了。 鍾子說:杜甫的兩處居所,在成都浣花溪的,環境幽遠,在夔州東屯的,地方險僻,兩者互不相同。假如嚴武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度過晚年,患難時是太需要朋友了!然而是天意要派定這位老詩人添加出夔州的一段非凡表現罷了:在艱難潦倒中流離奔波,卻仍能選擇勝地處身;胸襟安閒從容,可以應付世事,這同孔子變換服裝、客居在司城貞子家裡避難時的情形是一樣的啊。 其時為萬曆三十九年十月十七日。出城時像是要下雨,不一會兒便雲開天晴了。朝廷使臣出來遊玩的,大多由按察使或州縣長官邀請參加飲宴,官場中人稠雜而渾濁,象石磬那般彎曲著身子打躬作揖,喧鬧聲充滿四方。將近黃昏時分連忙回家。這天清晨,我偶然獨自前往。楚人鍾惺記錄此篇。 賞析 作者在遊覽浣溪杜工部祠後,以細膩生動的筆觸,描繪了浣花溪一帶清幽曲折的景色;對詩人在窮途困境中仍能擇勝而居的安祥鎮靜胸懷寄以敬意。 文中細膩生動地描繪了浣花溪的景色,同時對詩人在窮困奔走中猶能擇勝而居的安詳胸襟表示讚賞。以遊蹤為線索,採用移步換景的寫法,寫景與懷人相互映襯。文章對浣花溪的景色作了生動細緻的描繪,再現了浣花溪景色的幽美,藉以憑弔緬懷大詩人杜甫,表現了其人格之孤傲不群。.善用修辭巧設比喻是本文的一大特色。文章寫浣花溪水流,以環、玦、帶、規、鉤狀其形,突出其纖秀長曲之美;用鑑、琅玕、綠沉瓜繪其色,則描繪出浣花溪水清澈見底,幽深碧綠的特點。
浣花溪記 〔明〕鍾惺 出成都南門,左為萬里橋。西折纖秀長曲,所見如連環、如玦、如帶、如規、如鉤,色如鑑、如琅玕、如綠沉瓜,窈然深碧、瀠回城下者,皆浣花溪委也。然必至草堂,而後浣花有專名,則以少陵浣花居在焉耳。 行三、四里為青羊宮,溪時遠時近。竹柏蒼然、隔岸陰森者,盡溪,平望如薺。水木清華,神膚洞達。自宮以西,流匯而橋者三,相距各不半里。舁夫雲通灌縣,或所云“江從灌口來”是也。 人家住溪左,則溪蔽不時見;稍斷則復見溪。如是者數處,縛柴編竹,頗有次第。橋盡,一亭樹道左,署曰“緣江路”。過此則武侯祠。祠前跨溪為板橋一,覆以水檻,乃睹“浣花溪”題榜。過橋,一小洲橫斜插水間如梭,溪周之,非橋不通。置亭其上,題曰“百花潭水”。由此亭還,度橋過梵安寺,始為杜工部祠。像頗清古,不必求肖,想當爾爾。石刻像一,附以本傳,何仁仲別駕署華陽時所為也。碑皆不堪讀。 鍾子曰:杜老二居,浣花清遠,東屯險奧,各不相襲。嚴公不死,浣溪可老,患難之於朋友大矣哉!然天遣此翁增夔門一段奇耳。窮愁奔走,猶能擇勝,胸中暇整,可以應世,如孔子微服主司城貞子時也。 時萬曆辛亥十月十七日。出城欲雨,頃之霽。使客遊者,多由監司郡邑招飲,冠蓋稠濁,磬折喧溢。迫暮趣歸。是日清晨,偶然獨往。楚人鍾惺記。 譯文 出成都城南門,左邊是萬里橋。向西折行的細而美、長而彎,所見像套連的圈兒、像開口的玉環、像帶子、像圓規、像彎鉤、水色像明鏡、像碧玉、像濃綠色的瓜,深幽幽的呈現一派青碧色、在城下回旋著的,都是浣花溪水流聚的地方。然而一定要到草堂一帶,然後才有“浣花溪”這一專門名稱,這是因為杜甫的浣花故居在那兒。 行走三、四里就到了青羊宮。溪流一會兒遠,一會兒近。青竹翠柏鬱鬱蔥蔥,顯得對岸濃蔭森森,一直延伸到溪的盡頭,遠遠望去像一片薺菜。水光樹色,清幽而絢麗,使人表裡澄徹,神清氣爽。從青羊宮往西,因溪水匯流而架設了三座橋,彼此相隔都不到半里路,轎伕說通向灌縣,或者這就是所謂“江從灌口來”的說法吧。 溪東面住有人家,這時溪身便被屋舍遮住,不能常常看見;稍有空缺,溪水重又展現在眼前。像這樣的情形有好幾處。溪岸人家用樹枝、竹條編紮成門戶和籬牆,很是齊整。走盡了橋,路的左邊立著一座亭子,題寫著“緣江路”幾個字。過了這裡就到了武侯祠。祠前有一座木板橋跨越溪身,橋上有臨水的欄杆覆圍著,到此才看見題著“浣花溪”字樣的匾額。過橋,是一片小小的陸地,像梭子那樣橫斜著插在水中,溪水四面環繞著它,沒有橋便無法通行。小洲上面建造了一座亭子,題字為“百花潭水”。從這座亭子折回原路,走過橋經過梵安寺,這才到了杜工部祠。杜甫的像畫得十分清朗古樸,不見得一定強求惟妙惟肖,但想來杜甫應當是這個模樣。還有一塊刻在碑石上的肖像,附著杜甫的傳記,是通判何仁仲在代理華陽縣令時所製作的。碑文都沒法讀了。 鍾子說:杜甫的兩處居所,在成都浣花溪的,環境幽遠,在夔州東屯的,地方險僻,兩者互不相同。假如嚴武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度過晚年,患難時是太需要朋友了!然而是天意要派定這位老詩人添加出夔州的一段非凡表現罷了:在艱難潦倒中流離奔波,卻仍能選擇勝地處身;胸襟安閒從容,可以應付世事,這同孔子變換服裝、客居在司城貞子家裡避難時的情形是一樣的啊。 其時為萬曆三十九年十月十七日。出城時像是要下雨,不一會兒便雲開天晴了。朝廷使臣出來遊玩的,大多由按察使或州縣長官邀請參加飲宴,官場中人稠雜而渾濁,象石磬那般彎曲著身子打躬作揖,喧鬧聲充滿四方。將近黃昏時分連忙回家。這天清晨,我偶然獨自前往。楚人鍾惺記錄此篇。 賞析 作者在遊覽浣溪杜工部祠後,以細膩生動的筆觸,描繪了浣花溪一帶清幽曲折的景色;對詩人在窮途困境中仍能擇勝而居的安祥鎮靜胸懷寄以敬意。 文中細膩生動地描繪了浣花溪的景色,同時對詩人在窮困奔走中猶能擇勝而居的安詳胸襟表示讚賞。以遊蹤為線索,採用移步換景的寫法,寫景與懷人相互映襯。文章對浣花溪的景色作了生動細緻的描繪,再現了浣花溪景色的幽美,藉以憑弔緬懷大詩人杜甫,表現了其人格之孤傲不群。.善用修辭巧設比喻是本文的一大特色。文章寫浣花溪水流,以環、玦、帶、規、鉤狀其形,突出其纖秀長曲之美;用鑑、琅玕、綠沉瓜繪其色,則描繪出浣花溪水清澈見底,幽深碧綠的特點。