原文:
長沙姜午橋雲:道光乙酉,瀏陽馬家衝一貧家貓產四子,一焦其足,彌月喪其三,而焦足者獨存,形色俱劣,亦不捕鼠,常登屋捕瓦雀咬之。時或縮頸池邊,與蜂蝶相戲弄。主家嫌其痴懶,一日攜至縣,適典庫某見之,駭曰:"此焦腳虎也!"試升之屋簷,三足俱申,惟焦足抓定,久不動旋,擲諸牆間亦如之,市以錢二十緡,其人喜甚。先是典庫固多貓,亦多鼠,自此群貓皆廢,十餘年不聞鼠聲,人服其相貓,似傳諸牝牡驪黃外矣,此故友李海門為餘言之。海門瀏邑庠生,名鼎三。
譯文:
長沙人姜午橋說:道光乙酉年,瀏陽馬家衝一個貧困的家裡的貓生了四隻小貓,有一隻貓的一隻腳呈焦黑色,過了一個月另外三隻都死了,只有焦腳的貓獨自活下來,形狀毛色都很難看,也不會捕鼠。就是常常爬上屋頂抓捕麻雀吃。有時後縮著脖子在水池邊,戲弄蜜蜂蝴蝶。主人家嫌它痴呆懶惰,一天帶著貓到縣城,剛好管糧庫的官員看到了,震驚地說:"這個是焦腳虎啊!"就試著把貓扔上屋簷,三隻腳都伸展開,只有焦腳牢牢抓住屋簷,很久都不鬆開。把貓扔在牆上也是一樣。管糧庫的官員用二十緡錢買下了這隻貓,窮人很高興。之前糧倉裡有很多貓,但是也有很多老鼠,從此之後這麼多貓都變成了廢物,十多年都再也沒有聽過老鼠的聲音。人們都信服其官員相貓的水平,這種相貓理論好像在什麼雌雄驪黃以外的。這個是老朋友李海門給我說的故事。李海門是瀏陽城的庠生,排名第三。
原文:
長沙姜午橋雲:道光乙酉,瀏陽馬家衝一貧家貓產四子,一焦其足,彌月喪其三,而焦足者獨存,形色俱劣,亦不捕鼠,常登屋捕瓦雀咬之。時或縮頸池邊,與蜂蝶相戲弄。主家嫌其痴懶,一日攜至縣,適典庫某見之,駭曰:"此焦腳虎也!"試升之屋簷,三足俱申,惟焦足抓定,久不動旋,擲諸牆間亦如之,市以錢二十緡,其人喜甚。先是典庫固多貓,亦多鼠,自此群貓皆廢,十餘年不聞鼠聲,人服其相貓,似傳諸牝牡驪黃外矣,此故友李海門為餘言之。海門瀏邑庠生,名鼎三。
譯文:
長沙人姜午橋說:道光乙酉年,瀏陽馬家衝一個貧困的家裡的貓生了四隻小貓,有一隻貓的一隻腳呈焦黑色,過了一個月另外三隻都死了,只有焦腳的貓獨自活下來,形狀毛色都很難看,也不會捕鼠。就是常常爬上屋頂抓捕麻雀吃。有時後縮著脖子在水池邊,戲弄蜜蜂蝴蝶。主人家嫌它痴呆懶惰,一天帶著貓到縣城,剛好管糧庫的官員看到了,震驚地說:"這個是焦腳虎啊!"就試著把貓扔上屋簷,三隻腳都伸展開,只有焦腳牢牢抓住屋簷,很久都不鬆開。把貓扔在牆上也是一樣。管糧庫的官員用二十緡錢買下了這隻貓,窮人很高興。之前糧倉裡有很多貓,但是也有很多老鼠,從此之後這麼多貓都變成了廢物,十多年都再也沒有聽過老鼠的聲音。人們都信服其官員相貓的水平,這種相貓理論好像在什麼雌雄驪黃以外的。這個是老朋友李海門給我說的故事。李海門是瀏陽城的庠生,排名第三。