賦 比 興。《詩經•鄭風•子衿》 青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音! 青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來! 挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮! 此處描寫戀愛心理,類似篇幅,《詩經》中還有很多,可見詩經的時期的風氣十分開放。而孔子也說:“詩三百,一言以蔽之,曰:思無邪!”至於後來的儒教的發展出現的各種繁瑣的非人性的要求那就是後來的事情了!詳細可查詢其他相關內容。 [題解] 這詩寫一個女子在城闕等候她的情人,久等不見他來,急得她來回走個不停。一天不見面就像隔了三個月似的。末章寫出她的煩亂情緒。 [註釋] 1、子:詩中女子指她的情人。衿(今jīn):衣領。或讀為"紟(今jīn)",即系佩玉的帶子。《顏氏家訓•書證》:"古者斜領下連於衿,故謂領為衿。" 2、悠悠:憂思貌。《集傳》:"悠悠,思之長也。" 3、寧不:猶"何不"。嗣(似sì):《釋文》引《韓詩》作"詒(貽yí)",就是寄。音:謂資訊。這兩句是說,縱然我不曾去會你,難道你就這樣斷絕音信了嗎? 4、佩:指佩玉的綬帶。 5、挑達:往來貌。 6、城闕:城門兩邊的觀樓,是男女慣常幽會的地方。聞一多《風詩類鈔》:"城闕,是青年們常幽會的地方。" [譯文] 你那青青的衣領,我悠悠牽掛的心。即使我不去找你,怎麼你就不肯找我來? 你那青青的佩玉,我悠悠思念在懷。即使我不去找你,怎麼你就不肯找我來? 我走來踱去多少趟啊,在這城門的樓臺上。一天不能見到你啊,漫長得就像三個月一樣。《詩經·鄭風·子衿》譯註賞析題解:女子在城闕盼望情人到來。注 釋①子:男子的美稱。 衿:即襟,衣領。②嗣音:傳音訊。③佩:這裡指系佩玉的綬帶。④挑、達:形容走來走去的情狀。⑤城闕:城門兩邊的觀樓。譯 文青青的是你的衣領,悠悠的是我的心境。縱然我不曾去會你,難道你就此斷音信?青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去會你,難道你不能主動來?來來往往張眼望啊,在這高高城樓上啊。一天不見你的面呵,好像已有三月長啊!【賞析】 由於孔子曾說過“《詩》三百,一言以蔽之,曰思無邪”(《論語》),經學家便將《詩經》的每首詩都套上“思無邪”的靈光圈,致使一部《詩經》競成了儒家的道德教科書。如本篇《子衿》,《毛詩序》認為“刺學校廢也,亂世則學校不修焉”。孔穎達疏進一步解釋說:“鄭國衰亂不修學校,學者分散,或去或留,故陳其留者恨責去者之辭,以刺學校之廢也。經三章皆陳留者責去者之辭也。”可是我們在詩中實在看不出什麼“學校廢”的跡象。朱熹指出:“此亦淫奔之詩。”(《詩集傳》)倒是看出這是男女相悅之辭,糾正了前人的曲解臆說。 這首詩寫一個女子在城樓上等候她的戀人。全詩三章,採用倒敘手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對方的衣飾給她留下這麼深刻的印象,使她念念不忘,可想見其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會,可望穿秋水,不見影兒,濃濃的愛意不由轉化為惆悵與幽怨:縱然我沒有去找你,你為何就不能捎個音信?縱然我沒有去找你,你為何就不能主動前來?第三章點明地點,寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個月那麼漫長。 近人吳闓生雲:“舊評:前二章回環入妙,纏綿婉曲。末章變調。”(《詩義會通》)雖道出此詩章法之妙,卻還未得箇中三昧。全詩五十字不到,但女主人公等待戀人時的焦灼萬分的情狀宛然如在目前。這種藝術效果的獲得,在於詩人在創作中運用了大量的心理描寫。詩中表現這個女子的動作行為僅用“挑”、“達”二字,主要筆墨都用在刻劃她的心理活動上,如前兩章對戀人既全無音問、又不見影兒的埋怨,末章“一日不見,如三月兮”的獨白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對舉,急盼之情中不無矜持之態,令人生出無限想像,可謂字少而意多。末尾的內心獨自,則透過誇張修辭技巧,造成主觀時間與客觀時間的反差,從而將其強烈的情緒心理形象地表現了出來,可謂因誇以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在後世文壇已發展得淋漓盡致,而上溯其源,本詩已開其先。所以錢鍾書指出:“《子衿》雲:‘縱我不往,子寧不嗣音?’‘子寧不來?’薄責己而厚望於人也。已開後世小說言情心理描繪矣。”(《管錐編》) (陳如江)
賦 比 興。《詩經•鄭風•子衿》 青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音! 青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來! 挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮! 此處描寫戀愛心理,類似篇幅,《詩經》中還有很多,可見詩經的時期的風氣十分開放。而孔子也說:“詩三百,一言以蔽之,曰:思無邪!”至於後來的儒教的發展出現的各種繁瑣的非人性的要求那就是後來的事情了!詳細可查詢其他相關內容。 [題解] 這詩寫一個女子在城闕等候她的情人,久等不見他來,急得她來回走個不停。一天不見面就像隔了三個月似的。末章寫出她的煩亂情緒。 [註釋] 1、子:詩中女子指她的情人。衿(今jīn):衣領。或讀為"紟(今jīn)",即系佩玉的帶子。《顏氏家訓•書證》:"古者斜領下連於衿,故謂領為衿。" 2、悠悠:憂思貌。《集傳》:"悠悠,思之長也。" 3、寧不:猶"何不"。嗣(似sì):《釋文》引《韓詩》作"詒(貽yí)",就是寄。音:謂資訊。這兩句是說,縱然我不曾去會你,難道你就這樣斷絕音信了嗎? 4、佩:指佩玉的綬帶。 5、挑達:往來貌。 6、城闕:城門兩邊的觀樓,是男女慣常幽會的地方。聞一多《風詩類鈔》:"城闕,是青年們常幽會的地方。" [譯文] 你那青青的衣領,我悠悠牽掛的心。即使我不去找你,怎麼你就不肯找我來? 你那青青的佩玉,我悠悠思念在懷。即使我不去找你,怎麼你就不肯找我來? 我走來踱去多少趟啊,在這城門的樓臺上。一天不能見到你啊,漫長得就像三個月一樣。《詩經·鄭風·子衿》譯註賞析題解:女子在城闕盼望情人到來。注 釋①子:男子的美稱。 衿:即襟,衣領。②嗣音:傳音訊。③佩:這裡指系佩玉的綬帶。④挑、達:形容走來走去的情狀。⑤城闕:城門兩邊的觀樓。譯 文青青的是你的衣領,悠悠的是我的心境。縱然我不曾去會你,難道你就此斷音信?青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去會你,難道你不能主動來?來來往往張眼望啊,在這高高城樓上啊。一天不見你的面呵,好像已有三月長啊!【賞析】 由於孔子曾說過“《詩》三百,一言以蔽之,曰思無邪”(《論語》),經學家便將《詩經》的每首詩都套上“思無邪”的靈光圈,致使一部《詩經》競成了儒家的道德教科書。如本篇《子衿》,《毛詩序》認為“刺學校廢也,亂世則學校不修焉”。孔穎達疏進一步解釋說:“鄭國衰亂不修學校,學者分散,或去或留,故陳其留者恨責去者之辭,以刺學校之廢也。經三章皆陳留者責去者之辭也。”可是我們在詩中實在看不出什麼“學校廢”的跡象。朱熹指出:“此亦淫奔之詩。”(《詩集傳》)倒是看出這是男女相悅之辭,糾正了前人的曲解臆說。 這首詩寫一個女子在城樓上等候她的戀人。全詩三章,採用倒敘手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對方的衣飾給她留下這麼深刻的印象,使她念念不忘,可想見其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會,可望穿秋水,不見影兒,濃濃的愛意不由轉化為惆悵與幽怨:縱然我沒有去找你,你為何就不能捎個音信?縱然我沒有去找你,你為何就不能主動前來?第三章點明地點,寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個月那麼漫長。 近人吳闓生雲:“舊評:前二章回環入妙,纏綿婉曲。末章變調。”(《詩義會通》)雖道出此詩章法之妙,卻還未得箇中三昧。全詩五十字不到,但女主人公等待戀人時的焦灼萬分的情狀宛然如在目前。這種藝術效果的獲得,在於詩人在創作中運用了大量的心理描寫。詩中表現這個女子的動作行為僅用“挑”、“達”二字,主要筆墨都用在刻劃她的心理活動上,如前兩章對戀人既全無音問、又不見影兒的埋怨,末章“一日不見,如三月兮”的獨白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對舉,急盼之情中不無矜持之態,令人生出無限想像,可謂字少而意多。末尾的內心獨自,則透過誇張修辭技巧,造成主觀時間與客觀時間的反差,從而將其強烈的情緒心理形象地表現了出來,可謂因誇以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在後世文壇已發展得淋漓盡致,而上溯其源,本詩已開其先。所以錢鍾書指出:“《子衿》雲:‘縱我不往,子寧不嗣音?’‘子寧不來?’薄責己而厚望於人也。已開後世小說言情心理描繪矣。”(《管錐編》) (陳如江)