哈利路亞(Hallelujah,Halleluyah,或Alleluia),天主教譯作阿肋路亞,又譯哈雷路亞和阿利路亞等,(通常來說,不論是新教或天主教,都會直接念原文而非譯文。不同的是新教起頭是"哈"的音,天主教則是"阿"的音),是從希伯來文音譯而來,意為“(讓我們)讚美(Praise)上帝耶和華(Jah)”,或翻譯為“讚美主”。“Yah”是上帝的希伯來名字“YHWH”(雅威/耶和華)的縮寫。這個詞彙主要出現在《詩篇》。它已經被許多西方語言接受。這個詞語在猶太教作為讚美詩(《詩篇》113篇-118篇)禱文的一部分。這個詞在希伯來《聖經》中,主要在《詩篇》中出現過24次,多次在詩篇中出現,並在希臘語版的《啟示錄》中出現四次。對於大部分基督徒,哈利路亞是對上帝的最熱情讚頌。很多基督教派別不會在大齋期時間內說或唱《哈利路亞》以及《榮歸主頌》(GloriainExcelsisDeo),取而代之的是大齋期頌揚(Lentenacclamation)。Jah作為Jehevah的縮寫也出現在很多常見的聖經名字中,這些名字在當今也十分頻繁的使用。例如,約亞拿--“耶和華大有恩典”約珥--“耶和華是上帝”約翰--“耶和華大有恩惠”約拿單--“蒙耶和華所賜”約瑟--“願耶和華加給他”約書亞--“耶和華是拯救”
哈利路亞(Hallelujah,Halleluyah,或Alleluia),天主教譯作阿肋路亞,又譯哈雷路亞和阿利路亞等,(通常來說,不論是新教或天主教,都會直接念原文而非譯文。不同的是新教起頭是"哈"的音,天主教則是"阿"的音),是從希伯來文音譯而來,意為“(讓我們)讚美(Praise)上帝耶和華(Jah)”,或翻譯為“讚美主”。“Yah”是上帝的希伯來名字“YHWH”(雅威/耶和華)的縮寫。這個詞彙主要出現在《詩篇》。它已經被許多西方語言接受。這個詞語在猶太教作為讚美詩(《詩篇》113篇-118篇)禱文的一部分。這個詞在希伯來《聖經》中,主要在《詩篇》中出現過24次,多次在詩篇中出現,並在希臘語版的《啟示錄》中出現四次。對於大部分基督徒,哈利路亞是對上帝的最熱情讚頌。很多基督教派別不會在大齋期時間內說或唱《哈利路亞》以及《榮歸主頌》(GloriainExcelsisDeo),取而代之的是大齋期頌揚(Lentenacclamation)。Jah作為Jehevah的縮寫也出現在很多常見的聖經名字中,這些名字在當今也十分頻繁的使用。例如,約亞拿--“耶和華大有恩典”約珥--“耶和華是上帝”約翰--“耶和華大有恩惠”約拿單--“蒙耶和華所賜”約瑟--“願耶和華加給他”約書亞--“耶和華是拯救”