英文的縮寫是EN,簡體中文的縮寫是CN,繁體中文的縮寫是TC,Traditional Chinese(傳統中文)。香港除有應用繁體中文名稱外,傳統上亦稱之為“正筆字”(正體字)的習慣,與“簡筆字”(簡體字)和異體字相對,代表正式場合使用的中文字。另外有人認為其所謂“繁體”只是相對簡化字而言,其本身是由古代中國傳承而來,故應稱為正體中文、正體字(和“簡化字”、 “俗體字”、“異體字”相對)。有人認為應將繁體中文稱為正體中文,表明它才是中國歷史上正統的漢字寫法。不過,亦有人認為文字變革是自然的事,沒有正與不正之分。“繁體中文”這個名稱仍使用得更為普遍,由於使用繁體中文並不是只有臺灣,以香港來說,字量和用量方面有不同的要求。其原因在於香港與臺灣習慣上的慣用名稱往往有出入,而且香港有些地方用詞的習慣和臺灣的也不同(例如“裡”和“裡”字);原本香港和臺灣一般上是不分開翻譯的,多數電腦軟體都只有臺灣版本,香港人會遷就臺灣用法。但近來種種原因的堆積,致使需要分開處理。擴充套件資料在中國歷史中,文字的變化在不斷的發生,從甲骨文字到小篆,從秦漢時代的隸書到現在的簡體,中國的文字在不斷的整合,而其中的規律的主流就是文字的簡化與統一。但是,這並不代表把中國所有文字全部抹殺,只換成一種,現在隸書、楷書、草書等都與簡體字共存,並不是全面替換的過程,而是共生。在這裡強調一點,不要認為簡體字是新生事物,而繁體字才是中國字的正統,華人就要用正統(繁體)。其實,簡體字是在草體的基礎上簡化而來,而且有些字在古代就有出現過,並不是專家胡編亂造的文字。所以繁體字會與簡體字共存,但不會代替簡體字。繁體中文自1980年代以來通常使用Big5中文編碼。而中國大陸使用GB2312的國標簡體中文編碼。臺灣曾公佈過一套名為CNS 11643的編碼,但並未被廣泛採用。隨著Unicode跨語言編碼集的出現,也得到了廣泛使用。香港政府所使用的即為採用Unicode的UTF-8編碼,同時因香港本身存在的一些口語詞,政府也用UTF-8發行香港增補字符集。
英文的縮寫是EN,簡體中文的縮寫是CN,繁體中文的縮寫是TC,Traditional Chinese(傳統中文)。香港除有應用繁體中文名稱外,傳統上亦稱之為“正筆字”(正體字)的習慣,與“簡筆字”(簡體字)和異體字相對,代表正式場合使用的中文字。另外有人認為其所謂“繁體”只是相對簡化字而言,其本身是由古代中國傳承而來,故應稱為正體中文、正體字(和“簡化字”、 “俗體字”、“異體字”相對)。有人認為應將繁體中文稱為正體中文,表明它才是中國歷史上正統的漢字寫法。不過,亦有人認為文字變革是自然的事,沒有正與不正之分。“繁體中文”這個名稱仍使用得更為普遍,由於使用繁體中文並不是只有臺灣,以香港來說,字量和用量方面有不同的要求。其原因在於香港與臺灣習慣上的慣用名稱往往有出入,而且香港有些地方用詞的習慣和臺灣的也不同(例如“裡”和“裡”字);原本香港和臺灣一般上是不分開翻譯的,多數電腦軟體都只有臺灣版本,香港人會遷就臺灣用法。但近來種種原因的堆積,致使需要分開處理。擴充套件資料在中國歷史中,文字的變化在不斷的發生,從甲骨文字到小篆,從秦漢時代的隸書到現在的簡體,中國的文字在不斷的整合,而其中的規律的主流就是文字的簡化與統一。但是,這並不代表把中國所有文字全部抹殺,只換成一種,現在隸書、楷書、草書等都與簡體字共存,並不是全面替換的過程,而是共生。在這裡強調一點,不要認為簡體字是新生事物,而繁體字才是中國字的正統,華人就要用正統(繁體)。其實,簡體字是在草體的基礎上簡化而來,而且有些字在古代就有出現過,並不是專家胡編亂造的文字。所以繁體字會與簡體字共存,但不會代替簡體字。繁體中文自1980年代以來通常使用Big5中文編碼。而中國大陸使用GB2312的國標簡體中文編碼。臺灣曾公佈過一套名為CNS 11643的編碼,但並未被廣泛採用。隨著Unicode跨語言編碼集的出現,也得到了廣泛使用。香港政府所使用的即為採用Unicode的UTF-8編碼,同時因香港本身存在的一些口語詞,政府也用UTF-8發行香港增補字符集。