原文:
晉文公攻原,裹十日糧,遂與大夫期十日。
至原十日,而原不下;擊金而退,罷兵而去。
士有從原中出者,曰:“原三日下矣。”
群臣左右諫曰:“夫原之食絕力盡矣,君姑待之。”
公曰:“吾與士期十日,不去,是亡吾信也。得原失信,吾不為也。”遂罷兵而去。
原人聞,曰:“有君如彼其信也,可無歸乎!”乃降公。
衛人聞,曰:“有君如彼其信也,客無從乎!”乃降公。
孔子聞而記之曰:“攻原得衛者。信也。”
譯文:
晉文公攻打原國,只攜帶著可供十天食用的糧食,於是和大夫們約定十天做期限,要攻下原國。
可是到原國十天了,卻沒有攻下原國,便下令敲鑼退軍,準備收兵回晉國。
這時,有戰士從原國回來報告說:“再有三天就可以攻下原國了。”
晉文公身邊的群臣也勸諫說:“原國的糧食已經吃完了,兵力也用盡了,請國君再等待一些時日吧!”文公說:“我跟大夫們約定十天的期限,若不回去,是失去我的信用啊!為了得到原國而失去信用,我辦不到。”於是撤兵回晉國去了。
原國的百姓聽說這件事,都說:“有君王像文公這樣講信義的,怎可不歸附他呢!”於是歸順了晉國。
衛國的人也聽到這個訊息,便說:“有君王像文公這樣講信義的,怎可不跟隨他呢!”於是向文公投降。
孔子聽說了,就把這件事記載下來,並且說:“晉文公攻打原國竟獲得了衛國,是因為他能守信啊!”
原文:
晉文公攻原,裹十日糧,遂與大夫期十日。
至原十日,而原不下;擊金而退,罷兵而去。
士有從原中出者,曰:“原三日下矣。”
群臣左右諫曰:“夫原之食絕力盡矣,君姑待之。”
公曰:“吾與士期十日,不去,是亡吾信也。得原失信,吾不為也。”遂罷兵而去。
原人聞,曰:“有君如彼其信也,可無歸乎!”乃降公。
衛人聞,曰:“有君如彼其信也,客無從乎!”乃降公。
孔子聞而記之曰:“攻原得衛者。信也。”
譯文:
晉文公攻打原國,只攜帶著可供十天食用的糧食,於是和大夫們約定十天做期限,要攻下原國。
可是到原國十天了,卻沒有攻下原國,便下令敲鑼退軍,準備收兵回晉國。
這時,有戰士從原國回來報告說:“再有三天就可以攻下原國了。”
晉文公身邊的群臣也勸諫說:“原國的糧食已經吃完了,兵力也用盡了,請國君再等待一些時日吧!”文公說:“我跟大夫們約定十天的期限,若不回去,是失去我的信用啊!為了得到原國而失去信用,我辦不到。”於是撤兵回晉國去了。
原國的百姓聽說這件事,都說:“有君王像文公這樣講信義的,怎可不歸附他呢!”於是歸順了晉國。
衛國的人也聽到這個訊息,便說:“有君王像文公這樣講信義的,怎可不跟隨他呢!”於是向文公投降。
孔子聽說了,就把這件事記載下來,並且說:“晉文公攻打原國竟獲得了衛國,是因為他能守信啊!”