táng·dù fǔ 《máo wū wéi qiū fēng suǒ pò gē》
唐·杜 甫 《茅 屋 為 秋 風 所 破 歌》
bā yuè qiū gāo fēng nù háo ,juàn wǒ wū shàng sān chóng máo 。
八 月 秋 高 風 怒 號 , 卷 我 屋 上 三 重 茅 。
máo fēi dù jiāng sǎ jiāng jiāo ,gāo zhě guà juàn cháng lín shāo ,
茅 飛 渡 江 灑 江 郊 ,高 者 掛 罥 長 林 梢 ,
xià zhě piāo zhuǎn chén táng ào 。nán cūn qún tóng qī wǒ lǎo wú lì ,
下 者 飄 轉 沉 塘 坳 。南 村 群 童 欺 我 老 無 力 ,
rěn néng duì miàn wéi dào zéi 。
忍 能 對 面 為 盜 賊 。
gōng rán bào máo rù zhú qù ,chún jiāo kǒu zào hū bù dé ,
公 然 抱 茅 入 竹 去 , 唇 焦 口 燥 呼 不 得 ,
guī lái yǐ zhàng zì tàn xī 。
歸 來 倚 杖 自 嘆 息 。
é qǐng fēng dìng yún mò s ,qiū tiān mò mò xiàng hūn hè 。
俄 頃 風 定 雲 墨 色 ,秋 天 漠 漠 向 昏 黑 。
bù qīn duō nián lěng sì tiě ,jiāo ér è wò tà lǐ liè 。
布 衾 多 年 冷 似 鐵 , 嬌 兒 惡 臥 踏 裡 裂 。
chuáng tóu wū lòu wú gān chǔ ,yǔ jiǎo rú má wèi duàn jué 。
床 頭 屋 漏 無 幹 處 ,雨 腳 如 麻 未 斷 絕 。
zì jīng sāng luàn shǎo shuì mián ,cháng yè zhān shī hé yóu chè !
自 經 喪 亂 少 睡 眠 , 長 夜 沾 溼 何 由 徹 !
ān de guǎng shà qiān wàn jiān ,dà bì tiān xià hán shì jù huān yán ,
安 得 廣 廈 千 萬 間 ,大 庇 天 下 寒 士 俱 歡 顏 ,
fēng yǔ bù dòng ān rú shān 。wū hū !
風 雨 不 動 安 如 山 。嗚 呼 !
hé shí yǎn qián tū wù xiàn cǐ wū ,
何 時 眼 前 突 兀 見 此 屋 ,
wú lú dú pò shòu dòng sǐ yì zú
吾 廬 獨 破 受 凍 死 亦 足 。
一、譯文
八月裡秋深,狂風怒號,狂風捲走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和窪地裡。南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,竟忍心這樣當面做“賊”搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。
我嘴唇乾燥也喝止不住,回來後拄著柺杖,獨自嘆息。一會兒風停了,天空中烏雲像墨一樣黑,深秋天空陰沉迷濛漸漸黑下來了。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡覺姿勢不好,把被子蹬破了。
一下雨屋頂漏水,屋內沒有一點兒乾燥的地方,房頂的雨水像麻線一樣不停地往下漏。自從安史之亂之後,我睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床溼,怎能捱到天亮!如何能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們開顏歡笑!安穩得像是山一樣。
唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,到那時即使我的茅屋被秋風所吹破,我自己受凍而死也心甘情願!
二、註釋
1、俄頃(qǐng):不久,一會兒,頃刻之間。
2、秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空陰沉迷濛,漸漸黑了下來。
3、布衾(qīn):布質的被子。衾,被子。
4、嬌兒惡臥踏裡裂:孩子睡相不好,把被裡都蹬壞了。惡臥,睡相不好。裂,使動用法,使……裂。
5、床頭屋漏無干處:意思是,整個房子都沒有乾的地方了。屋漏,根據《辭源》釋義,指房子西北角,古人在此開天窗,Sunny便從此處照射進來。“床頭屋漏”,泛指整個屋。
táng·dù fǔ 《máo wū wéi qiū fēng suǒ pò gē》
唐·杜 甫 《茅 屋 為 秋 風 所 破 歌》
bā yuè qiū gāo fēng nù háo ,juàn wǒ wū shàng sān chóng máo 。
八 月 秋 高 風 怒 號 , 卷 我 屋 上 三 重 茅 。
máo fēi dù jiāng sǎ jiāng jiāo ,gāo zhě guà juàn cháng lín shāo ,
茅 飛 渡 江 灑 江 郊 ,高 者 掛 罥 長 林 梢 ,
xià zhě piāo zhuǎn chén táng ào 。nán cūn qún tóng qī wǒ lǎo wú lì ,
下 者 飄 轉 沉 塘 坳 。南 村 群 童 欺 我 老 無 力 ,
rěn néng duì miàn wéi dào zéi 。
忍 能 對 面 為 盜 賊 。
gōng rán bào máo rù zhú qù ,chún jiāo kǒu zào hū bù dé ,
公 然 抱 茅 入 竹 去 , 唇 焦 口 燥 呼 不 得 ,
guī lái yǐ zhàng zì tàn xī 。
歸 來 倚 杖 自 嘆 息 。
é qǐng fēng dìng yún mò s ,qiū tiān mò mò xiàng hūn hè 。
俄 頃 風 定 雲 墨 色 ,秋 天 漠 漠 向 昏 黑 。
bù qīn duō nián lěng sì tiě ,jiāo ér è wò tà lǐ liè 。
布 衾 多 年 冷 似 鐵 , 嬌 兒 惡 臥 踏 裡 裂 。
chuáng tóu wū lòu wú gān chǔ ,yǔ jiǎo rú má wèi duàn jué 。
床 頭 屋 漏 無 幹 處 ,雨 腳 如 麻 未 斷 絕 。
zì jīng sāng luàn shǎo shuì mián ,cháng yè zhān shī hé yóu chè !
自 經 喪 亂 少 睡 眠 , 長 夜 沾 溼 何 由 徹 !
ān de guǎng shà qiān wàn jiān ,dà bì tiān xià hán shì jù huān yán ,
安 得 廣 廈 千 萬 間 ,大 庇 天 下 寒 士 俱 歡 顏 ,
fēng yǔ bù dòng ān rú shān 。wū hū !
風 雨 不 動 安 如 山 。嗚 呼 !
hé shí yǎn qián tū wù xiàn cǐ wū ,
何 時 眼 前 突 兀 見 此 屋 ,
wú lú dú pò shòu dòng sǐ yì zú
吾 廬 獨 破 受 凍 死 亦 足 。
一、譯文
八月裡秋深,狂風怒號,狂風捲走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和窪地裡。南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,竟忍心這樣當面做“賊”搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。
我嘴唇乾燥也喝止不住,回來後拄著柺杖,獨自嘆息。一會兒風停了,天空中烏雲像墨一樣黑,深秋天空陰沉迷濛漸漸黑下來了。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡覺姿勢不好,把被子蹬破了。
一下雨屋頂漏水,屋內沒有一點兒乾燥的地方,房頂的雨水像麻線一樣不停地往下漏。自從安史之亂之後,我睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床溼,怎能捱到天亮!如何能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們開顏歡笑!安穩得像是山一樣。
唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,到那時即使我的茅屋被秋風所吹破,我自己受凍而死也心甘情願!
二、註釋
1、俄頃(qǐng):不久,一會兒,頃刻之間。
2、秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空陰沉迷濛,漸漸黑了下來。
3、布衾(qīn):布質的被子。衾,被子。
4、嬌兒惡臥踏裡裂:孩子睡相不好,把被裡都蹬壞了。惡臥,睡相不好。裂,使動用法,使……裂。
5、床頭屋漏無干處:意思是,整個房子都沒有乾的地方了。屋漏,根據《辭源》釋義,指房子西北角,古人在此開天窗,Sunny便從此處照射進來。“床頭屋漏”,泛指整個屋。