1、Pardon me?/I beg your pardon?請重複一遍
說“I beg your pardon”的時候要注意語氣,因為在另一種語氣比較重的情況下,會有一些挑釁的意味,那時候可能表示“你有膽再說一次?!”
2、Sorry, what did you say?請重複一遍
也可以簡單地用"sorry?"或"I"m sorry?"來表達。
3、 Come again?/Could you please come again?請重複一遍
Come again還有質疑別人說的話的意思,想想看,當你質疑別人的話時,是不是也常說“你說什麼”?
4、Could you say that again, please?能麻煩你再說一次麼?
擴充套件資料
Pardon“再說一遍”的用法
首先說美國,Pardon本身是赦免的意思,用於表示抱歉時,比sorry要更正式,但平時朋友之間溝通如果太客套了會非常見外。
因為這個翻譯過來就是:美國朋友:“嘿,老兄,明天來參加我生日趴呀。”你:“真的萬分對不起您了,原諒我吧,您能再說一遍嗎?”
其次是英國,在英國這種等級森嚴的國家,用Pardon的是下層階級,有禮貌的中上階級英華人會說Excuse me跟sorry!如果你需要對方把剛才的話重複,你可以用這樣的表達:
Sorry, what did you say?
不好意思,你說什麼?
1、Pardon me?/I beg your pardon?請重複一遍
說“I beg your pardon”的時候要注意語氣,因為在另一種語氣比較重的情況下,會有一些挑釁的意味,那時候可能表示“你有膽再說一次?!”
2、Sorry, what did you say?請重複一遍
也可以簡單地用"sorry?"或"I"m sorry?"來表達。
3、 Come again?/Could you please come again?請重複一遍
Come again還有質疑別人說的話的意思,想想看,當你質疑別人的話時,是不是也常說“你說什麼”?
4、Could you say that again, please?能麻煩你再說一次麼?
擴充套件資料
Pardon“再說一遍”的用法
首先說美國,Pardon本身是赦免的意思,用於表示抱歉時,比sorry要更正式,但平時朋友之間溝通如果太客套了會非常見外。
因為這個翻譯過來就是:美國朋友:“嘿,老兄,明天來參加我生日趴呀。”你:“真的萬分對不起您了,原諒我吧,您能再說一遍嗎?”
其次是英國,在英國這種等級森嚴的國家,用Pardon的是下層階級,有禮貌的中上階級英華人會說Excuse me跟sorry!如果你需要對方把剛才的話重複,你可以用這樣的表達:
Sorry, what did you say?
不好意思,你說什麼?