王風·葛藟
《詩經·國風》
綿綿葛藟,在河之滸。終遠兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧。
綿綿葛藟,在河之涘。終遠兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有。
綿綿葛藟,在河之漘。終遠兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞。
《國風·王風·葛藟》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是流浪者求助不得的怨詩,即使稱人父母,依舊不可得到眷顧,反應了當時社會的冷酷無情;另一說此詩是一個入贅者在他人家生活,抒發孤獨寂寞的悲歌。全詩三章,每章六句,三層意思,兩層轉折,直抒情事,語句簡質,表現了飄零的悽苦和世情的冷漠。
詞句註釋
葛藟(lěi):藤類蔓生植物。即野葡萄。
綿綿:連綿不絕的樣子。
滸(hǔ):水邊。一說岸上地。
終:既已。遠(yuàn):遠離。
顧:照顧,眷顧。
涘(sì):水邊。
有(yòu):通“佑”,幫助。一說相親之意,與“友”通。
漘(chún):河岸,水邊。
昆:兄。
聞(wèn):通“問”,亦有愛之意。王引之《經義述聞》:“謂相恤問也。古字聞與問通。
白話譯文
葛藤綿延長又長,爬到河邊溼地上。遠離親人和兄弟,面對他人把爹喊。就是管人把爹喊,一點眷顧也休想。
葛藤綿延長又長,爬到河邊陸地上。遠離親人和兄弟,面對他人喊親孃。面對他人喊親孃,也不把我當兒郎。
葛藤綿延長又長,爬到河邊陸地上。遠離親人和兄弟,面對他人喊兄長。就是每日喊兄長,沒有聽見一個樣。
王風·葛藟
《詩經·國風》
綿綿葛藟,在河之滸。終遠兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧。
綿綿葛藟,在河之涘。終遠兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有。
綿綿葛藟,在河之漘。終遠兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞。
《國風·王風·葛藟》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是流浪者求助不得的怨詩,即使稱人父母,依舊不可得到眷顧,反應了當時社會的冷酷無情;另一說此詩是一個入贅者在他人家生活,抒發孤獨寂寞的悲歌。全詩三章,每章六句,三層意思,兩層轉折,直抒情事,語句簡質,表現了飄零的悽苦和世情的冷漠。
詞句註釋
葛藟(lěi):藤類蔓生植物。即野葡萄。
綿綿:連綿不絕的樣子。
滸(hǔ):水邊。一說岸上地。
終:既已。遠(yuàn):遠離。
顧:照顧,眷顧。
涘(sì):水邊。
有(yòu):通“佑”,幫助。一說相親之意,與“友”通。
漘(chún):河岸,水邊。
昆:兄。
聞(wèn):通“問”,亦有愛之意。王引之《經義述聞》:“謂相恤問也。古字聞與問通。
白話譯文
葛藤綿延長又長,爬到河邊溼地上。遠離親人和兄弟,面對他人把爹喊。就是管人把爹喊,一點眷顧也休想。
葛藤綿延長又長,爬到河邊陸地上。遠離親人和兄弟,面對他人喊親孃。面對他人喊親孃,也不把我當兒郎。
葛藤綿延長又長,爬到河邊陸地上。遠離親人和兄弟,面對他人喊兄長。就是每日喊兄長,沒有聽見一個樣。