回覆列表
-
1 # 社勒
-
2 # 真話實說
女兒是父母親,親情的延續,也是基因的延續,兒,女都是傳承人,都是父,母,雙方的生命延長,也是你的老有所依。至於講,女兒是父親上輩子情人,我也育有一女,在我看來,是讓父親善待於她,她尚小,要用呵護情人的心態,時時呵護於她,讓她衣食無憂,快樂成長。一己之見。
-
3 # 吉呈未來
你說得太對了,無知、愚昧,毫無語言上的潔淨度,只圖抓眼球,只圖一時嘴上快樂,不過腦子。我們是禮儀之邦,君臣父子,家庭倫常是慣有的。一個國家一個家庭,有綱紀,有理念,有文化,有信義,是會被別人尊重的,人也是,動不動小情人怎樣曬兒女照的,真不曉得怎麼想的。
語言也有潔淨度的,女兒是父親的小情人,最早出自國外,但是從來沒有被應用到具體生活中,後來被中國文人取義應用了一下,也就罷了。竟然不知怎麼流傳起來了,那些頻繁說,小影片頻繁發的人,他們說的時候,不覺得膈應嗎?我們可以有很多美好的、潔淨的詞來讚美親情和表述幽默,為啥要那麼誇張地扭曲呢?而且這種,難得幽默,或者誇張幽默一下就算了,但是竟然變成一種比較COMMON的說法,真令人憤慨。
網路語言輕鬆、簡單也誇張,但是使用得有個度,過了這個度,就是文明的到退,也是文化的淹沒,希望我們每個人都有思考有品味的擴充套件和傳播,不要再讓大家沉浸在那些汙濁的字詞中。
“女兒是父親上輩子的小情人!”這句話應該這樣說,而不是“女兒是父親的小情人”。這句話意在表明父親與女兒親密的關係。
確實,情人這個詞,我們對它的定義是相愛的男女,甚至在我們的潛意識裡,情人之間還存在性關係,所以如果嚴格的按照詞語的用法來判定,完全不適合叫女兒為小情人。
但是,凡事都有一個語境在裡面。一個陌生人在看到父親為女兒遮風擋雨、關愛女兒的場景時候,說“女兒真是父親的小情人”。這並不是在說傳統意義上的情人,而是在讚揚這位父親的父愛。母親看到九歲的女兒為父親剝橙子,給父親喂橙子,母親會不無醋意的說,“你真是你父親的小情人”,這是在讚揚女兒對父親的愛。
其實,詞語都用一個變化過程。古代和民國你喊一個姑娘“小姐”,這是尊敬讚美;如果放到現在,你大街上隨便喊一個姑娘“小姐”,人家非跟你急眼不可,這不是侮辱人嘛。
或許,這就是這個詞語演變的一個過程吧,有人適應,有人不適應。有時候,不要上綱上線,多一些寬容,大家言論自由。
比起“小情人”,我更喜歡“小棉襖”這個叫法。這個詞單向強調女兒對父親的愛,去除了男性對女性的那種意味,人人能接受。
況且,這個詞語,在不同年齡段都可以使用,三歲也好,十三歲也好,三十歲也罷,都可以是小棉襖,一樣的給人溫暖。
而“小情人”,十三歲的孩子可能有了性意識,極有可能對這個詞語反感,所以“小棉襖”也避免了因為一個詞語導致的親子關係出問題。
綜上,我們要對別人寬容,這用法本身有其語境,何況也不違法;自己方面可以慎用,或者換個詞語用。反感親戚用,可以引導他們用別的詞語。