《世說新語》兩則
1.詠雪
原文:謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
翻譯:在一個大雪紛飛的雪天,謝太傅召開家庭會議,與兒女子侄談論文學道義,突然雪變得更大了,謝太傅高興的說:“這紛紛揚揚的大雪像什麼?”他兄弟的兒子說:“和向天空中撒把鹽差不多。”他兄弟的女兒說:“不如說像因為風吹而飄舞的柳絮一般。”謝太傅哈哈大笑,她就是謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
2.陳太丘與友期行
原文:陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不(通“否”)?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。” 友人慚,下車引之,元方入門不顧。
翻譯:陳太丘和朋友約定好時間一起出行,時間到了友人卻沒有來,一直過了中午也不見友人的身影,陳太丘就自己先走了,等他走後友人才來。元方當時才七歲,在門口嬉戲。友人問元方:“你父親在嗎?”元方回答說:“我父親等您很久您還沒來,所以他已經離開了。”友人很生氣,罵道:“真的不是人呀!和人約定同行,別人沒來自己就先走了。”元方說:“您與我父親相約在中午一起出行,到了中午您卻沒來,是您沒有信用;當著別人兒子的面罵他的父親,就是您無禮。”友人十分慚愧,下車拉他,元方也不回頭看就回去了。
《世說新語》兩則
1.詠雪
原文:謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
翻譯:在一個大雪紛飛的雪天,謝太傅召開家庭會議,與兒女子侄談論文學道義,突然雪變得更大了,謝太傅高興的說:“這紛紛揚揚的大雪像什麼?”他兄弟的兒子說:“和向天空中撒把鹽差不多。”他兄弟的女兒說:“不如說像因為風吹而飄舞的柳絮一般。”謝太傅哈哈大笑,她就是謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
2.陳太丘與友期行
原文:陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不(通“否”)?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。” 友人慚,下車引之,元方入門不顧。
翻譯:陳太丘和朋友約定好時間一起出行,時間到了友人卻沒有來,一直過了中午也不見友人的身影,陳太丘就自己先走了,等他走後友人才來。元方當時才七歲,在門口嬉戲。友人問元方:“你父親在嗎?”元方回答說:“我父親等您很久您還沒來,所以他已經離開了。”友人很生氣,罵道:“真的不是人呀!和人約定同行,別人沒來自己就先走了。”元方說:“您與我父親相約在中午一起出行,到了中午您卻沒來,是您沒有信用;當著別人兒子的面罵他的父親,就是您無禮。”友人十分慚愧,下車拉他,元方也不回頭看就回去了。