-
1 # 黃岡小蔡
-
2 # 饞嘴小食堂
1.你...爸...的名字?
2.消...毒液?
3.不...敢死隊?
4.美國...大...隊長?
5.這個殺手不太冷...靜...
6.銀河護...墊...衛隊
-
3 # 魔力哈拉哈拉哈
大概說一下,具體資料可以上網去查一下先說中文電影吧《刀》導演:徐克1995/香港《井》導演:李亞林1987/大陸《米》(也叫《大鴻米店》)導演:黃建中1995/大陸《狂》導演:凌子風1991/大陸《邪》導演:桂治洪1980/香港《表》導演:佐臨1949/大陸《船》導演:陶秦1967/香港《春》導演:楊小仲1942/大陸《洞》導演:蔡明亮1998/臺灣《楓》導演:張一1980/大陸《家》導演:陳西禾1956/大陸《家》導演:卜萬蒼 徐欣夫 楊小仲 李萍倩 吳永剛1941/大陸《路》導演:李行1969/臺灣《盟》導演:陳燭昭 沉月明 麥靈芝1983/香港《暖》導演:霍建起2003/大陸《橋》導演:王濱1949/大陸《忍》導演:俞鳳至1973/臺灣《櫻》導演:詹相持 韓小磊1979/大陸《源》導演:陳耀圻1979/臺灣外語片英語片《Shine》(中文譯名《閃亮的風采》)《Babe》(中文譯名《豬寶貝》)《Dogville》(中文譯名《狗鎮》)《Blade》(中文譯名《刀鋒戰士(系列)》)《Traffic》(中文譯名《毒品網路》)《Hardball》(中文譯名《臨時教練》)《Sabrina》(中文譯名《情歸巴黎》)《Wilde》(中文譯名《王爾德》)誒,不查了,太多了,說些有名的吧《Casino》(中文譯名《賭城風雲》)《Cliffhanger》(中文譯名《絕嶺雄峰》)《Leon》(中文譯名《這個殺手不太冷》)《Tess》(中文譯名《苔絲》)《Crash》(中文譯名《慾望號快車》)《Chicago》(中文譯名《芝加哥》)《Aladdin》(中文譯名《阿拉丁》)《Cleopatra》(中文譯名《埃及豔后》)《Patton》(中文譯名《巴頓將軍》)《Pcarface》(中文譯名《疤棉煞星》)《Evita》(中文譯名《貝隆夫人》)《Batman》(中文譯名《蝙蝠俠(系列)》)《Seabiscuit》(中文譯名《奔騰年代》)《Unforgiven》(中文譯名《不可饒恕》)《Jaws》(中文譯名《大白鯊》)《Heat》(中文譯名《盜火線》)《Philadelphia》(中文譯名《費城故事》)《Windtalkers》(中文譯名《風語者》)《Pocahontas》(中文譯名《風中奇緣》)《Godzilla》(中文譯名《哥斯拉》)《Shrek》(中文譯名《怪物史萊克》)《Glory》(中文譯名《光榮》)《Bean》(中文譯名《憨豆先生》)《Hannibal》(中文譯名《漢尼拔》)《Goodfellas》(中文譯名《好傢伙》)《Mulan》(中文譯名《花木蘭》)《Goldeneye》(中文譯名《黃金眼》)《Cinderella》(中文譯名《灰姑娘》)《Robocop》(中文譯名《機器戰警》)《Gladiator》(中文譯名《角鬥士》)《Collateral》(中文譯名《借刀殺人》)《Psycho》(中文譯名《驚魂記》)《Scream》(中文譯名《驚聲尖叫》)《Bound》(中文譯名《驚世狂花》)《Casablanca》(中文譯名《卡薩布蘭卡》)《Twister》(中文譯名《龍捲風》)《Hulk》(中文譯名《綠巨人》)《Lolita》(中文譯名《洛麗塔》)《Rocky》(中文譯名《洛奇》)《Manhattan》(中文譯名《曼哈頓》)《Catwoman》(中文譯名《貓女》)《Gaslight》(中文譯名《煤氣燈下》)《Amadeus》(中文譯名《莫扎特傳》)《Magnolia》(中文譯名《木蘭花》)《Se7en》(中文譯名《七宗罪》)《Garfield》(中文譯名《茄菲貓》)《Ali》(中文譯名《拳王阿里》)《Ghost》(中文譯名《人鬼情未了》)《Tarzan》(中文譯名《人猿泰山》)《Desperado》(中文譯名《殺人三步曲》)《Sleeper》(中文譯名《傻瓜大鬧科學城》)《Speed》(中文譯名《生死時速》)《Spartacus》(中文譯名《斯巴達克斯》)《Titanic》(中文譯名《泰坦尼克號》)《Chinatown》(中文譯名《唐人街》)《Troy》(中文譯名《特洛伊》)《Signs》(中文譯名《天兆》)《Hook》(中文譯名《鐵鉤船長》)《Predator》(中文譯名《鐵血戰士》)《Snatch》(中文譯名《偷搶拐騙》)《Misery》(中文譯名《危情十日》)《Waterworld》(中文譯名《未來水世界》)《Alexander》(中文譯名《亞歷山大大帝》)《Platoon》(中文譯名《野戰排》)《Antz》(中文譯名《蟻哥正傳》)《Aliens》(中文譯名《異行》)《Braveheart》(中文譯名《勇敢的心》)《Jumanji》(中文譯名《勇敢者的遊戲》)《Helloween》(中文譯名《月光光心慌慌》)《Moonstruck》(中文譯名《月色撩人》)《Eraser》(中文譯名《蒸發密令》)《Gandhi》(中文譯名《甘地傳》)《Trainspoting》(中文譯名《猜火車》)《Superman》(中文譯名《超人》)《Memento》(中文譯名《失憶》)《Goldfinger》(中文譯名《鐵金剛大戰金手指》)《Moonraker》(中文譯名《鐵金剛勇破太空城》)其他非英語片就不寫了,還有好多,比如《紅》《白》《藍》系列,《拿破倫傳》《貝多芬傳》《十誡》《佐羅》《黑名單上的人》《喜馬拉雅》《計程車速遞》《天使愛美麗》《茜茜公主》《清潔》《芥末刑警》《尼基塔》《羅曼史》《夢》《亂》《假面》《浮士德》《卡門》《芳芳鬱金香》《心火》《點蟲蟲》《地下鐵》《不可撤消》等等等等這些非英語片也都是以一個單詞作為片名的.肯定說不全,大家補充.
-
4 # 冰冰說電影
三國演義界
銀河護衛鳥隊
十里面埋伏
哈利波特牛
速度與幹激情
狗熊出沒
回覆列表
電影名字如同書名一樣是經過認真思考而定下的,它不僅是對電影內容總的陳述,更是吸引觀影人眼球的重要法寶。
一部經典電影有時候僅從名字就可以看得出來,因為它的名字同樣經典。
我記得美國有部很老的西部片叫《日落黃沙》,對於喜歡這種美國西部片的影迷來說,絕對不可錯過。
從這部電影的名字就彷彿可以感受到一種很美妙的意境,試想夕陽照射在荒涼的沙漠中,風吹起輕揚的沙土,那種蒼涼、廣闊、孤寂的意境油然而生,感覺是妙不可言了。
當我們沒有任何手段預先了解電影內容的時候,由什麼對電影內容做出一個粗略的判斷呢,只有從電影名字上面進行了。
當然一部很差的電影,很多僅從名字就知道其是爛片了,是不值得浪費時間去電影院購置一張票的,這裡就不舉例一一贅述了,容易中傷他人。
所以改掉一個字而毀掉一部電影是很容易的事情,就像一個人變好很難。變壞卻很容易一樣。