1、原文:陳勝者,陽城人也,字涉。吳廣者,陽夏人也,字叔。
翻譯:陳勝是陽城縣人,表字叫涉。吳廣是陽夏縣人,表字叫叔。
2、原文:陳涉少時,嘗與人傭耕,輟耕上壟上,悵恨久之,曰:“苟富貴,無相忘。”
翻譯:陳勝年少的時候,曾經跟別人一起當僱農,替地主家種地。有一天,他放下鋤頭走到田邊高坡上,悵然嘆息了很久以後,對其他人說:“如果有一天,咱們中間有誰升官發財了,可別忘了幫助下窮哥兒們啊。”
3、原文:傭者笑而應曰:“若為傭耕,何富貴也?”陳涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉!”
翻譯:僱農同伴們笑著回答他:“你不過就是個給人家當僱農種地的,怎麼可能會升官發財啊!”陳勝長嘆一聲,說:“唉,你們就是些燕子和麻雀,怎麼能知道我這樣的大雁和天鵝的偉大志向啊!”
4、原文: 二世元年七月,發閭左適戍漁陽九百人,屯大澤鄉。陳勝、吳廣皆次當行,為屯長。會天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斬。
翻譯:秦二世皇帝元年7月,朝廷徵發了窮苦的百姓去戍守北方邊境的漁陽,人數有九百人,臨時駐紮在大澤鄉這個地方。陳勝、吳廣這次都被編進這支隊伍,並且擔任屯長(管50人)。他們正好碰上天氣不好下大雨,道路不通,估計已經耽誤了到達的期限。戍卒誤了期限的話,按秦朝的軍法,是要全部砍頭的。
5、原文:陳勝、吳廣乃謀曰:“今亡亦死,舉大計亦死,等死,死國可乎?”陳勝曰:“天下苦秦久矣。吾聞二世少子也,不當立,當立者乃公子扶蘇。扶蘇以數諫故,上使外將兵。
翻譯:陳勝、吳廣於是在一起謀劃,說:“現如今,如果逃跑,抓了回來也是死罪;起來舉旗造反也是死罪,一樣都是死罪;咱們乾脆為國家獻身而死,可不可以呢?”
陳勝說:“天底下的老百姓,在秦朝的暴政下統治下已經受了太多的苦,也已經太久了。我聽說二秦二世只是秦始皇的小兒子,不該被立為皇帝,該立的是秦始皇的長子扶蘇。扶蘇因為多次勸諫秦始皇實行仁政的緣故,秦始皇讓他離開京城到外面(蒙恬那裡)當監軍。
6、原文:今或聞無罪,二世殺之。百姓多聞其賢,未知其死也。項燕為楚將,數有功,愛士卒,楚人憐之。或以為死,或以為亡。
翻譯:最近好像有傳聞,扶蘇並沒有什麼罪,秦二世卻將他殺害了。老百姓大多聽說他很賢明,卻不知道他已經死了。項燕曾經擔任楚國大將領,曾多次立下大功勞,又很愛護士兵,楚華人很為他感到惋惜,有的人認為他戰死了,也有的人認為逃走了。
7、原文:今誠以吾眾詐自稱公子扶蘇、項燕,為天下唱,宜多應者。”吳廣以為然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”
翻譯:現在倘若我們假裝成公子扶蘇和項燕的隊伍,向全天下發出號召,應當有很多人來響應的。”吳廣認為這個說法很正確。二人於是去找算命先生的。算命先生看出他倆的想法,說:“你們的事都能辦成,能建功立業。不過為了穩妥起見,你們還是把這件事向鬼神卜問一下吧?”
8、原文:陳勝、吳廣喜,念鬼,曰:“此教我先威眾耳。”乃丹書帛曰:“陳勝王”,置人所罾魚腹中。卒買魚烹食,得魚腹中書,固以怪之矣。
翻譯:陳勝、吳廣聽了很高興,又反覆思量這“問鬼神”的含義,說:“這是教我們先在眾人中樹立威信啊。”於是他倆用硃砂在綢布條上寫了“陳勝王”三個字,再把綢布條塞進別人網起來的一條大魚肚裡。然後又士兵買魚回來做飯吃,發現了魚肚裡的綢布條,本來已經覺得奇怪了。
9、原文:又間令吳廣之次所旁叢祠中,夜篝火,狐鳴呼曰:“大楚興,陳勝王!”卒皆夜驚恐。旦日,卒中往往語,皆指目陳勝。
翻譯:陳勝又暗地裡派吳廣潛藏在附近山林的祠堂當中,天黑以後點上篝火,還裝做狐狸的叫聲,向士兵們呼喊道:“楚國將要復興,陳勝將要成為大王。”士兵們一整夜都很害怕。第二天,戍卒們來來往往的談論此事,都遠遠地看著陳勝指指點點的。
10、原文:吳廣素愛人,士卒多為用者。將尉醉,廣故數言欲亡。忿恚(hùi)尉,令辱之,以激怒其眾。尉果笞廣。
翻譯: 吳廣平時很關心周圍的人,戍卒們大多願意為他所用。有一天,兩個軍官喝醉了,吳廣故意多次地提出要逃走,惹惱他們,好讓軍官責罰自己,藉此來激怒戍卒們。那軍官果然中計,用竹板責打了吳廣。
11、原文:尉劍挺,廣起,奪而殺尉。陳勝佐之,並殺兩尉。
翻譯:戍卒們看不下去,群情激憤,軍官就拔出劍來威嚇士兵,吳廣趁機一躍而起,奪過劍來砍那個軍官。陳勝協助吳廣,一同殺了兩個軍官。
12、原文:召令徒屬曰:“公等遇雨,皆已失期,失期當斬。借弟令毋斬,而戍死者固十六七。且壯士不死即已,死即舉大名耳。王侯將相寧有種乎!”
翻譯:陳勝把眾戍卒們召集起來,說:“各位在這裡遇到大雨,都耽誤了規定到達漁陽的期限。超過規定期限的結果就是被砍頭。就算僥倖不被砍頭,而戍守邊塞的人十個中也得死去六七個。再說了,大丈夫就算是死,也要死得轟轟烈烈啊。王侯將相難道就是天生的貴種嗎?!”
13、原文:徒屬皆曰:“敬受命。”乃詐稱公子扶蘇、項燕,從民欲也。袒右,稱大楚。為壇而盟,祭以尉首。陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。
翻譯:眾戍卒齊聲迴應:“我們都聽你的。”於是冒充是公子扶蘇和項燕的隊伍,順從老百姓所期望的。大家擼起袖子露出右臂作為義軍的標誌,打出大楚旗號。又築了一座祭壇舉行誓師儀式,用那兩個軍官的頭祭品。陳勝自稱為將軍,吳廣但任都尉。
14、原文:攻大澤鄉,收而攻蘄。蘄下,乃令符離人葛嬰將兵徇蘄以東。攻銍(zhì)、酇(cuó)、苦(hù)、柘(zhâ)、譙(qiáo)皆下之。
翻譯:起義軍首先進攻大澤鄉,佔領該鄉後接著進攻蘄縣。蘄縣被攻下後,就派一個叫葛嬰的符離人帶兵攻取蘄縣以東的地方。陳勝親率主力攻打銍、酇、苦、柘、譙等縣城池,都拿下來了。
15、原文:行收兵,比至陳,車六七百乘,騎千餘,卒數萬人。攻陳,陳守令皆不在,獨守丞與戰譙門中。弗勝,守丞死,乃入據陳。
翻譯:一邊進軍,一邊收編兵馬,等打到陳縣的時候,已有戰車六七百輛,馬一千多匹,士卒幾萬人。進攻陳縣時,郡守和縣令都不知道去哪了,只有縣丞帶兵在譙門中抵抗。起義軍因城池堅固一時不能攻克。但是不久,城裡的人響應,殺了縣丞,開門歡迎大軍進入陳縣。
16、原文:數日,號令召三老、豪傑與皆來會計事。三老、豪傑皆曰:“將軍身被堅執銳,伐無道,誅暴秦。復立楚國之社稷,功宜為王。”
翻譯:接連幾天,陳勝召集當地德高望重的人和有能力的人,一起共同商討大事。這些人異口同聲地說:“將軍您親自披堅固的鎧甲,手拿銳利的武器,討伐不行正道的壞人,誅殺殘暴的秦國官吏,重新建立我們楚國的政權,論你的功勞應該當大王啊。”
17、原文:陳涉乃立為王,號為張楚。當此時,諸郡縣苦秦吏者。皆刑其長吏,殺之以應陳涉。
翻譯:於是陳勝被擁戴做了大王,定國號叫“張楚”,就是張大楚國的意思。在這時候,各郡縣苦於秦朝官吏壓迫的,都紛紛起事響應,懲辦當地的領頭的秦朝官員,把他們殺死,來響應陳勝的號召。
1、原文:陳勝者,陽城人也,字涉。吳廣者,陽夏人也,字叔。
翻譯:陳勝是陽城縣人,表字叫涉。吳廣是陽夏縣人,表字叫叔。
2、原文:陳涉少時,嘗與人傭耕,輟耕上壟上,悵恨久之,曰:“苟富貴,無相忘。”
翻譯:陳勝年少的時候,曾經跟別人一起當僱農,替地主家種地。有一天,他放下鋤頭走到田邊高坡上,悵然嘆息了很久以後,對其他人說:“如果有一天,咱們中間有誰升官發財了,可別忘了幫助下窮哥兒們啊。”
3、原文:傭者笑而應曰:“若為傭耕,何富貴也?”陳涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉!”
翻譯:僱農同伴們笑著回答他:“你不過就是個給人家當僱農種地的,怎麼可能會升官發財啊!”陳勝長嘆一聲,說:“唉,你們就是些燕子和麻雀,怎麼能知道我這樣的大雁和天鵝的偉大志向啊!”
4、原文: 二世元年七月,發閭左適戍漁陽九百人,屯大澤鄉。陳勝、吳廣皆次當行,為屯長。會天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斬。
翻譯:秦二世皇帝元年7月,朝廷徵發了窮苦的百姓去戍守北方邊境的漁陽,人數有九百人,臨時駐紮在大澤鄉這個地方。陳勝、吳廣這次都被編進這支隊伍,並且擔任屯長(管50人)。他們正好碰上天氣不好下大雨,道路不通,估計已經耽誤了到達的期限。戍卒誤了期限的話,按秦朝的軍法,是要全部砍頭的。
5、原文:陳勝、吳廣乃謀曰:“今亡亦死,舉大計亦死,等死,死國可乎?”陳勝曰:“天下苦秦久矣。吾聞二世少子也,不當立,當立者乃公子扶蘇。扶蘇以數諫故,上使外將兵。
翻譯:陳勝、吳廣於是在一起謀劃,說:“現如今,如果逃跑,抓了回來也是死罪;起來舉旗造反也是死罪,一樣都是死罪;咱們乾脆為國家獻身而死,可不可以呢?”
陳勝說:“天底下的老百姓,在秦朝的暴政下統治下已經受了太多的苦,也已經太久了。我聽說二秦二世只是秦始皇的小兒子,不該被立為皇帝,該立的是秦始皇的長子扶蘇。扶蘇因為多次勸諫秦始皇實行仁政的緣故,秦始皇讓他離開京城到外面(蒙恬那裡)當監軍。
6、原文:今或聞無罪,二世殺之。百姓多聞其賢,未知其死也。項燕為楚將,數有功,愛士卒,楚人憐之。或以為死,或以為亡。
翻譯:最近好像有傳聞,扶蘇並沒有什麼罪,秦二世卻將他殺害了。老百姓大多聽說他很賢明,卻不知道他已經死了。項燕曾經擔任楚國大將領,曾多次立下大功勞,又很愛護士兵,楚華人很為他感到惋惜,有的人認為他戰死了,也有的人認為逃走了。
7、原文:今誠以吾眾詐自稱公子扶蘇、項燕,為天下唱,宜多應者。”吳廣以為然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”
翻譯:現在倘若我們假裝成公子扶蘇和項燕的隊伍,向全天下發出號召,應當有很多人來響應的。”吳廣認為這個說法很正確。二人於是去找算命先生的。算命先生看出他倆的想法,說:“你們的事都能辦成,能建功立業。不過為了穩妥起見,你們還是把這件事向鬼神卜問一下吧?”
8、原文:陳勝、吳廣喜,念鬼,曰:“此教我先威眾耳。”乃丹書帛曰:“陳勝王”,置人所罾魚腹中。卒買魚烹食,得魚腹中書,固以怪之矣。
翻譯:陳勝、吳廣聽了很高興,又反覆思量這“問鬼神”的含義,說:“這是教我們先在眾人中樹立威信啊。”於是他倆用硃砂在綢布條上寫了“陳勝王”三個字,再把綢布條塞進別人網起來的一條大魚肚裡。然後又士兵買魚回來做飯吃,發現了魚肚裡的綢布條,本來已經覺得奇怪了。
9、原文:又間令吳廣之次所旁叢祠中,夜篝火,狐鳴呼曰:“大楚興,陳勝王!”卒皆夜驚恐。旦日,卒中往往語,皆指目陳勝。
翻譯:陳勝又暗地裡派吳廣潛藏在附近山林的祠堂當中,天黑以後點上篝火,還裝做狐狸的叫聲,向士兵們呼喊道:“楚國將要復興,陳勝將要成為大王。”士兵們一整夜都很害怕。第二天,戍卒們來來往往的談論此事,都遠遠地看著陳勝指指點點的。
10、原文:吳廣素愛人,士卒多為用者。將尉醉,廣故數言欲亡。忿恚(hùi)尉,令辱之,以激怒其眾。尉果笞廣。
翻譯: 吳廣平時很關心周圍的人,戍卒們大多願意為他所用。有一天,兩個軍官喝醉了,吳廣故意多次地提出要逃走,惹惱他們,好讓軍官責罰自己,藉此來激怒戍卒們。那軍官果然中計,用竹板責打了吳廣。
11、原文:尉劍挺,廣起,奪而殺尉。陳勝佐之,並殺兩尉。
翻譯:戍卒們看不下去,群情激憤,軍官就拔出劍來威嚇士兵,吳廣趁機一躍而起,奪過劍來砍那個軍官。陳勝協助吳廣,一同殺了兩個軍官。
12、原文:召令徒屬曰:“公等遇雨,皆已失期,失期當斬。借弟令毋斬,而戍死者固十六七。且壯士不死即已,死即舉大名耳。王侯將相寧有種乎!”
翻譯:陳勝把眾戍卒們召集起來,說:“各位在這裡遇到大雨,都耽誤了規定到達漁陽的期限。超過規定期限的結果就是被砍頭。就算僥倖不被砍頭,而戍守邊塞的人十個中也得死去六七個。再說了,大丈夫就算是死,也要死得轟轟烈烈啊。王侯將相難道就是天生的貴種嗎?!”
13、原文:徒屬皆曰:“敬受命。”乃詐稱公子扶蘇、項燕,從民欲也。袒右,稱大楚。為壇而盟,祭以尉首。陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。
翻譯:眾戍卒齊聲迴應:“我們都聽你的。”於是冒充是公子扶蘇和項燕的隊伍,順從老百姓所期望的。大家擼起袖子露出右臂作為義軍的標誌,打出大楚旗號。又築了一座祭壇舉行誓師儀式,用那兩個軍官的頭祭品。陳勝自稱為將軍,吳廣但任都尉。
14、原文:攻大澤鄉,收而攻蘄。蘄下,乃令符離人葛嬰將兵徇蘄以東。攻銍(zhì)、酇(cuó)、苦(hù)、柘(zhâ)、譙(qiáo)皆下之。
翻譯:起義軍首先進攻大澤鄉,佔領該鄉後接著進攻蘄縣。蘄縣被攻下後,就派一個叫葛嬰的符離人帶兵攻取蘄縣以東的地方。陳勝親率主力攻打銍、酇、苦、柘、譙等縣城池,都拿下來了。
15、原文:行收兵,比至陳,車六七百乘,騎千餘,卒數萬人。攻陳,陳守令皆不在,獨守丞與戰譙門中。弗勝,守丞死,乃入據陳。
翻譯:一邊進軍,一邊收編兵馬,等打到陳縣的時候,已有戰車六七百輛,馬一千多匹,士卒幾萬人。進攻陳縣時,郡守和縣令都不知道去哪了,只有縣丞帶兵在譙門中抵抗。起義軍因城池堅固一時不能攻克。但是不久,城裡的人響應,殺了縣丞,開門歡迎大軍進入陳縣。
16、原文:數日,號令召三老、豪傑與皆來會計事。三老、豪傑皆曰:“將軍身被堅執銳,伐無道,誅暴秦。復立楚國之社稷,功宜為王。”
翻譯:接連幾天,陳勝召集當地德高望重的人和有能力的人,一起共同商討大事。這些人異口同聲地說:“將軍您親自披堅固的鎧甲,手拿銳利的武器,討伐不行正道的壞人,誅殺殘暴的秦國官吏,重新建立我們楚國的政權,論你的功勞應該當大王啊。”
17、原文:陳涉乃立為王,號為張楚。當此時,諸郡縣苦秦吏者。皆刑其長吏,殺之以應陳涉。
翻譯:於是陳勝被擁戴做了大王,定國號叫“張楚”,就是張大楚國的意思。在這時候,各郡縣苦於秦朝官吏壓迫的,都紛紛起事響應,懲辦當地的領頭的秦朝官員,把他們殺死,來響應陳勝的號召。