回覆列表
  • 1 # 使用者7300571401508

    關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。

    《詩經。國風。周南。關雎》

    譯:水鳥應和聲聲唱,成雙在河灘。美麗賢德的好姑娘,正是我的好伴侶。

    蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。

    《詩經。國風。蒹葭》

    譯:初生蘆葦青又青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。

    桃之天夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

    《詩經。周南。桃天》

    譯:桃樹繁茂,桃花燦爛。這個姑娘嫁過門啊,定使家庭和順又美滿。拿鮮豔的桃花,比喻少女的美麗。

    手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮!美目盼兮!

    《詩經。衛風。碩人》

    譯:十指尖尖像白嫩的茅草芽, 面板白潤像脂膏,頸項頎長像天牛的幼蟲兒,牙齒排列像葫蘆子。螓兒一樣的方額、蠶蛾觸鬚一樣的細眉,巧笑的兩靨多好看,水靈的雙睛分外嬌。

    月月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮。

    《詩經。國風.陳風》

    譯:皎潔的月光,照見你嬌美的臉龐,璀璨佳人,牽動我深情的愁腸!

    碩鼠碩鼠,無食我黍。三歲貫女,

    莫我肯顧,逝將去女,適彼樂土。

    《詩經。魏風。碩鼠》

    譯:老鼠老鼠,別再吃我的黍。多年辛苦養活你,你卻從顧慮我。發誓要離開你,到那舒心地。(這 裡把剝削階級比作老鼠)

    秩秩斯干,幽幽南山。

    《詩經。小雅。斯干》

    譯:澗水清清流不停,南山深幽多清靜。

    它山之石,可以攻玉。

    《詩經。小雅。鶴鳴》

    譯:在別的山上的寶石,同樣可以雕刻成玉器。原比喻別國的賢才也可為本國效力。

    知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求,悠悠蒼天,此何人哉?

    《詩經。王風。黍離》

    知道我的人,說我心煩憂;不知道的,問我有何求。高高在上的老天,是誰害我如此?

    彼採蕭兮,一日不見,如三秋兮。

    《詩經。王風。采葛》

    譯:我倆一天看不見,猶似三季長。

    青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?

    《詩經。國風。鄭風。子衿》

    我懷戀著你青青衣領的倩影,倍感傷悲!縱然我不曾去會你,難道你就此斷音信?

    投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!

    《詩經。國風。衛風。木瓜》

    譯:他送我木瓜,我還他美玉。不是為了回報,是求永久相好呀!

    昔我往矣,楊柳依依。

    今我來思,雨雪霏霏。

    《詩經。小雅。采薇》

    譯:回想當初出征時還是春天,楊柳輕輕飄動。如今歸來,已是寒冬,雪花紛紛飄落。

    風雨如晦,雞鳴不已。

    既見君子,雲胡不喜?

    《詩經,鄭風。風雨》

    譯:,風雨交加之下,昏天暗地如黑夜一般,雞群騷動,叫個不停。這時看到心中久盼的夫君歸來,不由得歡喜起來。

    有匪君子,如切如磋,如琢如磨。

    《詩經。衛風。淇奧》

    譯:,這個文雅的君子文采風流,似象牙經過切磋,如美玉經過琢磨。

    言者無罪,聞者足戒。

    《詩經。周南。關雎,序》

    譯:指對待批評的態度。提意見的人只要是善意的,即使不正確,也是無罪的。聽取意見的人要虛心聽取別人的意見,則改之,無則加勉。

    相鼠有皮,人而無儀!

    人而無儀,不死何為。

    《詩經。鄘風。相鼠》

    譯:,老鼠還有張皮,有的人卻沒有道德。如何為人卻沒有道德,活著還有什麼意思。

    我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

    《詩經。周南。卷耳》

    譯:就讓我姑且飲酒作樂吧,只有這樣才不會永遠悲傷。

    漢之廣矣,不可泳思。

    江之永矣,不可方思。

    《詩經。周南。漢廣》

    譯:漢水滔滔身又闊,水闊游泳力不接。漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。

    江有汜,之子歸,不我以。

    不我以,其後也悔。

    《國風。召南。江有汜》

    譯:江水決堤啊又流回,心愛的人兒別處飛,從此再不和我相隨。沒有我相伴相陪你,終有一天你會懊悔。

    式微,式微,胡不歸!微君之故,胡為乎中露!

    《詩。邶風。式微》

    譯:,天黑了,為什麼還不回家?如果不是為君主,何以還在露水中!

    子兮子兮,如此良人何?

    《詩經。唐風。綢繆》

    譯:你呀你呀,這樣的好,讓我該怎麼辦?

    我心匪石,不可轉也。

    我心匪席,不可卷也。

    《國風。邶風。柏舟》

    譯:我心不像滾石圓,不可隨意滾轉,我心不似草蓆軟,不能任意翻卷。

    未見君子,我心傷悲。

    亦既見止,亦既覯止,我心則夷。

    《詩經。召南。草蟲》

    譯:沒有見到心上人,心中悲傷。現已見他,我的心平靜又欣慰了。

    皎皎白駒,在彼空谷,

    生芻一束,其人如玉。

    毋金玉爾音,而有遐心。

    《詩經。小雅。白駒》

    譯:,光亮皎潔小白馬,空曠山谷留身影。一束青草作飼料,那人品德似瓊英。走後別忘把信捎,切莫疏遠忘友情。

    死生契闊,與子成說。

    執子之手,與子偕老。

    《詩經。邶風。擊鼓》

    生死都與你在一起,和你一起立下誓言。牽著你的手,和你白頭偕老。

    不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。

    戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。

    《詩經。小雅。小旻》

    譯:不敢空手打虎去,不敢徒步過河行。人們只知這危險,不知其他災禍臨。面對 政局我戰戰兢兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄冰。

    心之憂矣,如匪浣衣。

    靜言思之,不能奮飛。

    《詩經。國風。邶風。柏舟》

    譯:心中的幽怨抹不掉,好像沒洗的髒衣裳,靜下心來思前想後,只怨欲高飛而無翅膀

    兄弟鬩於牆,外禦其侮。

    《詩經。小雅。棠棣》

    譯:兄弟在家中爭吵,但對外來的入侵和侮辱卻能共同抵禦。

    靡不有初,鮮克有終。

    《詩經。大雅。蕩》

    譯:開始還能有些法度,可惜很少能得善終。

    多用於勸解人要善始善終。

    呦呦鹿鳴,食野之苹。

    我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

    《詩經。小雅。鹿鳴》

    譯:,野鹿呦呦叫著呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,彈琴吹笙奏樂調。

    (後曹操引於《短歌行》表示自己渴求賢才的願望)

    執子之手,與子偕老。

    《詩經。邶風。擊鼓》

    譯:握著你的手永結美好,永不分離

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 被伊朗扣押油輪疑GPS遭干擾,英國指責有俄羅斯參與。這種把水攪混的做法有何目的?