關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。
《詩經。國風。周南。關雎》
譯:水鳥應和聲聲唱,成雙在河灘。美麗賢德的好姑娘,正是我的好伴侶。
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
《詩經。國風。蒹葭》
譯:初生蘆葦青又青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。
桃之天夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
《詩經。周南。桃天》
譯:桃樹繁茂,桃花燦爛。這個姑娘嫁過門啊,定使家庭和順又美滿。拿鮮豔的桃花,比喻少女的美麗。
手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮!美目盼兮!
《詩經。衛風。碩人》
譯:十指尖尖像白嫩的茅草芽, 面板白潤像脂膏,頸項頎長像天牛的幼蟲兒,牙齒排列像葫蘆子。螓兒一樣的方額、蠶蛾觸鬚一樣的細眉,巧笑的兩靨多好看,水靈的雙睛分外嬌。
月月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮。
《詩經。國風.陳風》
譯:皎潔的月光,照見你嬌美的臉龐,璀璨佳人,牽動我深情的愁腸!
碩鼠碩鼠,無食我黍。三歲貫女,
莫我肯顧,逝將去女,適彼樂土。
《詩經。魏風。碩鼠》
譯:老鼠老鼠,別再吃我的黍。多年辛苦養活你,你卻從顧慮我。發誓要離開你,到那舒心地。(這 裡把剝削階級比作老鼠)
秩秩斯干,幽幽南山。
《詩經。小雅。斯干》
譯:澗水清清流不停,南山深幽多清靜。
它山之石,可以攻玉。
《詩經。小雅。鶴鳴》
譯:在別的山上的寶石,同樣可以雕刻成玉器。原比喻別國的賢才也可為本國效力。
知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求,悠悠蒼天,此何人哉?
《詩經。王風。黍離》
知道我的人,說我心煩憂;不知道的,問我有何求。高高在上的老天,是誰害我如此?
彼採蕭兮,一日不見,如三秋兮。
《詩經。王風。采葛》
譯:我倆一天看不見,猶似三季長。
青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?
《詩經。國風。鄭風。子衿》
我懷戀著你青青衣領的倩影,倍感傷悲!縱然我不曾去會你,難道你就此斷音信?
投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!
《詩經。國風。衛風。木瓜》
譯:他送我木瓜,我還他美玉。不是為了回報,是求永久相好呀!
昔我往矣,楊柳依依。
今我來思,雨雪霏霏。
《詩經。小雅。采薇》
譯:回想當初出征時還是春天,楊柳輕輕飄動。如今歸來,已是寒冬,雪花紛紛飄落。
風雨如晦,雞鳴不已。
既見君子,雲胡不喜?
《詩經,鄭風。風雨》
譯:,風雨交加之下,昏天暗地如黑夜一般,雞群騷動,叫個不停。這時看到心中久盼的夫君歸來,不由得歡喜起來。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
《詩經。衛風。淇奧》
譯:,這個文雅的君子文采風流,似象牙經過切磋,如美玉經過琢磨。
言者無罪,聞者足戒。
《詩經。周南。關雎,序》
譯:指對待批評的態度。提意見的人只要是善意的,即使不正確,也是無罪的。聽取意見的人要虛心聽取別人的意見,則改之,無則加勉。
相鼠有皮,人而無儀!
人而無儀,不死何為。
《詩經。鄘風。相鼠》
譯:,老鼠還有張皮,有的人卻沒有道德。如何為人卻沒有道德,活著還有什麼意思。
我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
《詩經。周南。卷耳》
譯:就讓我姑且飲酒作樂吧,只有這樣才不會永遠悲傷。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
《詩經。周南。漢廣》
譯:漢水滔滔身又闊,水闊游泳力不接。漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。
江有汜,之子歸,不我以。
不我以,其後也悔。
《國風。召南。江有汜》
譯:江水決堤啊又流回,心愛的人兒別處飛,從此再不和我相隨。沒有我相伴相陪你,終有一天你會懊悔。
式微,式微,胡不歸!微君之故,胡為乎中露!
《詩。邶風。式微》
譯:,天黑了,為什麼還不回家?如果不是為君主,何以還在露水中!
子兮子兮,如此良人何?
《詩經。唐風。綢繆》
譯:你呀你呀,這樣的好,讓我該怎麼辦?
我心匪石,不可轉也。
我心匪席,不可卷也。
《國風。邶風。柏舟》
譯:我心不像滾石圓,不可隨意滾轉,我心不似草蓆軟,不能任意翻卷。
未見君子,我心傷悲。
亦既見止,亦既覯止,我心則夷。
《詩經。召南。草蟲》
譯:沒有見到心上人,心中悲傷。現已見他,我的心平靜又欣慰了。
皎皎白駒,在彼空谷,
生芻一束,其人如玉。
毋金玉爾音,而有遐心。
《詩經。小雅。白駒》
譯:,光亮皎潔小白馬,空曠山谷留身影。一束青草作飼料,那人品德似瓊英。走後別忘把信捎,切莫疏遠忘友情。
死生契闊,與子成說。
執子之手,與子偕老。
《詩經。邶風。擊鼓》
生死都與你在一起,和你一起立下誓言。牽著你的手,和你白頭偕老。
不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。
戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。
《詩經。小雅。小旻》
譯:不敢空手打虎去,不敢徒步過河行。人們只知這危險,不知其他災禍臨。面對 政局我戰戰兢兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄冰。
心之憂矣,如匪浣衣。
靜言思之,不能奮飛。
《詩經。國風。邶風。柏舟》
譯:心中的幽怨抹不掉,好像沒洗的髒衣裳,靜下心來思前想後,只怨欲高飛而無翅膀
兄弟鬩於牆,外禦其侮。
《詩經。小雅。棠棣》
譯:兄弟在家中爭吵,但對外來的入侵和侮辱卻能共同抵禦。
靡不有初,鮮克有終。
《詩經。大雅。蕩》
譯:開始還能有些法度,可惜很少能得善終。
多用於勸解人要善始善終。
呦呦鹿鳴,食野之苹。
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
《詩經。小雅。鹿鳴》
譯:,野鹿呦呦叫著呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,彈琴吹笙奏樂調。
(後曹操引於《短歌行》表示自己渴求賢才的願望)
譯:握著你的手永結美好,永不分離
關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。
《詩經。國風。周南。關雎》
譯:水鳥應和聲聲唱,成雙在河灘。美麗賢德的好姑娘,正是我的好伴侶。
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
《詩經。國風。蒹葭》
譯:初生蘆葦青又青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。
桃之天夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
《詩經。周南。桃天》
譯:桃樹繁茂,桃花燦爛。這個姑娘嫁過門啊,定使家庭和順又美滿。拿鮮豔的桃花,比喻少女的美麗。
手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮!美目盼兮!
《詩經。衛風。碩人》
譯:十指尖尖像白嫩的茅草芽, 面板白潤像脂膏,頸項頎長像天牛的幼蟲兒,牙齒排列像葫蘆子。螓兒一樣的方額、蠶蛾觸鬚一樣的細眉,巧笑的兩靨多好看,水靈的雙睛分外嬌。
月月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮。
《詩經。國風.陳風》
譯:皎潔的月光,照見你嬌美的臉龐,璀璨佳人,牽動我深情的愁腸!
碩鼠碩鼠,無食我黍。三歲貫女,
莫我肯顧,逝將去女,適彼樂土。
《詩經。魏風。碩鼠》
譯:老鼠老鼠,別再吃我的黍。多年辛苦養活你,你卻從顧慮我。發誓要離開你,到那舒心地。(這 裡把剝削階級比作老鼠)
秩秩斯干,幽幽南山。
《詩經。小雅。斯干》
譯:澗水清清流不停,南山深幽多清靜。
它山之石,可以攻玉。
《詩經。小雅。鶴鳴》
譯:在別的山上的寶石,同樣可以雕刻成玉器。原比喻別國的賢才也可為本國效力。
知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求,悠悠蒼天,此何人哉?
《詩經。王風。黍離》
知道我的人,說我心煩憂;不知道的,問我有何求。高高在上的老天,是誰害我如此?
彼採蕭兮,一日不見,如三秋兮。
《詩經。王風。采葛》
譯:我倆一天看不見,猶似三季長。
青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?
《詩經。國風。鄭風。子衿》
我懷戀著你青青衣領的倩影,倍感傷悲!縱然我不曾去會你,難道你就此斷音信?
投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!
《詩經。國風。衛風。木瓜》
譯:他送我木瓜,我還他美玉。不是為了回報,是求永久相好呀!
昔我往矣,楊柳依依。
今我來思,雨雪霏霏。
《詩經。小雅。采薇》
譯:回想當初出征時還是春天,楊柳輕輕飄動。如今歸來,已是寒冬,雪花紛紛飄落。
風雨如晦,雞鳴不已。
既見君子,雲胡不喜?
《詩經,鄭風。風雨》
譯:,風雨交加之下,昏天暗地如黑夜一般,雞群騷動,叫個不停。這時看到心中久盼的夫君歸來,不由得歡喜起來。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
《詩經。衛風。淇奧》
譯:,這個文雅的君子文采風流,似象牙經過切磋,如美玉經過琢磨。
言者無罪,聞者足戒。
《詩經。周南。關雎,序》
譯:指對待批評的態度。提意見的人只要是善意的,即使不正確,也是無罪的。聽取意見的人要虛心聽取別人的意見,則改之,無則加勉。
相鼠有皮,人而無儀!
人而無儀,不死何為。
《詩經。鄘風。相鼠》
譯:,老鼠還有張皮,有的人卻沒有道德。如何為人卻沒有道德,活著還有什麼意思。
我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
《詩經。周南。卷耳》
譯:就讓我姑且飲酒作樂吧,只有這樣才不會永遠悲傷。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
《詩經。周南。漢廣》
譯:漢水滔滔身又闊,水闊游泳力不接。漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。
江有汜,之子歸,不我以。
不我以,其後也悔。
《國風。召南。江有汜》
譯:江水決堤啊又流回,心愛的人兒別處飛,從此再不和我相隨。沒有我相伴相陪你,終有一天你會懊悔。
式微,式微,胡不歸!微君之故,胡為乎中露!
《詩。邶風。式微》
譯:,天黑了,為什麼還不回家?如果不是為君主,何以還在露水中!
子兮子兮,如此良人何?
《詩經。唐風。綢繆》
譯:你呀你呀,這樣的好,讓我該怎麼辦?
我心匪石,不可轉也。
我心匪席,不可卷也。
《國風。邶風。柏舟》
譯:我心不像滾石圓,不可隨意滾轉,我心不似草蓆軟,不能任意翻卷。
未見君子,我心傷悲。
亦既見止,亦既覯止,我心則夷。
《詩經。召南。草蟲》
譯:沒有見到心上人,心中悲傷。現已見他,我的心平靜又欣慰了。
皎皎白駒,在彼空谷,
生芻一束,其人如玉。
毋金玉爾音,而有遐心。
《詩經。小雅。白駒》
譯:,光亮皎潔小白馬,空曠山谷留身影。一束青草作飼料,那人品德似瓊英。走後別忘把信捎,切莫疏遠忘友情。
死生契闊,與子成說。
執子之手,與子偕老。
《詩經。邶風。擊鼓》
生死都與你在一起,和你一起立下誓言。牽著你的手,和你白頭偕老。
不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。
戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。
《詩經。小雅。小旻》
譯:不敢空手打虎去,不敢徒步過河行。人們只知這危險,不知其他災禍臨。面對 政局我戰戰兢兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄冰。
心之憂矣,如匪浣衣。
靜言思之,不能奮飛。
《詩經。國風。邶風。柏舟》
譯:心中的幽怨抹不掉,好像沒洗的髒衣裳,靜下心來思前想後,只怨欲高飛而無翅膀
兄弟鬩於牆,外禦其侮。
《詩經。小雅。棠棣》
譯:兄弟在家中爭吵,但對外來的入侵和侮辱卻能共同抵禦。
靡不有初,鮮克有終。
《詩經。大雅。蕩》
譯:開始還能有些法度,可惜很少能得善終。
多用於勸解人要善始善終。
呦呦鹿鳴,食野之苹。
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
《詩經。小雅。鹿鳴》
譯:,野鹿呦呦叫著呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,彈琴吹笙奏樂調。
(後曹操引於《短歌行》表示自己渴求賢才的願望)
執子之手,與子偕老。
《詩經。邶風。擊鼓》
譯:握著你的手永結美好,永不分離