回覆列表
  • 1 # 使用者9689889315134

    世間安得雙全法,不負如來不負卿。

    當年看到倉央嘉措的這句詩(曾緘先生漢譯版),驚為神作。於是毫不猶豫地買下了這本《倉央嘉措的情與詩:只為途中與你相見》。很快,就被書裡塑造出來六世達賴給深深吸引,這完全是喇嘛界的王陽明嘛,情詩還寫得那麼好,可惜年紀輕輕就變成了歷史的塵埃。

    曾緘先生漢譯版全詩如下:

    曾慮多情損梵行,

    入山又恐別傾城。

    世間安得雙全法,

    不負如來不負卿。

    附:曾緘(1892-1968),出生於四川,敘永人,字慎言,字聖言,1917年畢業於北京大學中文系,師承黃侃,於古文和詩詞有很深造詣,被人稱為“黃門侍郎”。他把倉央嘉措的詩歌翻譯成了66首七言,對詩歌在漢文化圈的流傳起了至關重要的作用。

    再摘一首《十誡詩》

    第一最好不相見,如此便可不相戀

    第二最好不相知,如此便可不相思

    第三最好不相伴,如此便可不相欠

    第四最好不相惜,如此便可不相憶

    第五最好不相愛,如此便可不相棄

    第六最好不相對,如此便可不相會

    第七最好不相誤,如此便可不相負

    第八最好不相許,如此便可不相續

    第九最好不相依,如此便可不相偎

    第十最好不相遇,如此便可不相聚

    但曾相見便相知,相見何如不見時

    安得與君相訣絕,免教生死作相思

    據說女不讀納蘭容若,男不讀倉央嘉措,看多了倉央嘉措的情詩容易致鬱。特附上一首魯迅先生的同類作品《我的失戀》,可以稍微緩解一下心情:

    我的所愛在山腰;

    想去尋她山太高,

    低頭無法淚沾袍。

    愛人贈我百蝶巾;

    回她什麼:貓頭鷹。

    從此翻臉不理我,

    不知何故兮使我心驚。

    我的所愛在鬧市;

    想去尋她人擁擠,

    仰頭無法淚沾耳。

    愛人贈我雙燕圖;

    回她什麼:冰糖葫蘆。

    從此翻臉不理我,

    不知何故兮使我糊塗。

    我的所愛在河濱;

    想去尋她河水深,

    歪頭無法淚沾襟。

    愛人贈我金錶索;

    回她什麼:發汗藥。

    從此翻臉不理我,

    不知何故兮使我神經衰弱。

    我的所愛在豪家;

    想去尋她兮沒有汽車,

    搖頭無法淚如麻。

    愛人贈我玫瑰花;

    回她什麼:赤練蛇。

    從此翻臉不理我。

    不知何故兮——由她去吧。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 請問下阿爾山到錫林郭勒盟這段道路的最近情況?加油站多嗎?