回覆列表
  • 1 # 兔子蠻蠻

    用法

    1. vi. 結婚 (注:vi.為及物動詞,後無賓語。)

    She married young (=at a young age). 她很早就結婚了。

    2. marry sb 娶了某人,嫁了某人,與某人結婚

    She married a rich man. 她嫁給了一個有錢人。I’m going to ask her to marry me on St Valentine’s Day. 我打算讓她在情人節嫁給我。She was determined to marry all of her daughters to rich men. 她決定把所有的女兒嫁給有錢人。

    3. be/get married to sb 娶了某人,嫁了某人,與某人結婚

    Nicole is married to my brother for 3 years. Nicole嫁給我的哥哥三年了。We’re getting married (=marrying) next month. 我們下個月結婚。I was married to my job. (喻)我全身心投入工作。

    解析:marry和get married是非延續的概念,故不可和表示”一段時間”的含義用在一起。漢語中常說的如”他結婚三年了”不能直譯成He married for three years或He got married for three years,而應當表述為She married 3 years ago或She’s been married for 3 years.

    marry的文化意義:marry的含義既有”嫁”,也有”娶”,體現了英語文化中的平等觀念,而漢語中”嫁”和”娶”是兩個概念,體現了漢語文化的”有序”的特點。這兩種觀念的差異還體現在一些稱呼語上,如brother既可以指”兄”,也可以指”弟”,sister既可以指”姐”,也可以指”妹”,aunt既可以指”姑”,也可以指”姨”,uncle既可以指”叔、伯”,也可以指”舅”,類似的用法在英語中還有很多,在漢語中,以上稱呼是截然不同的,因為中華文化的倫理是”長幼有序,內外有別”。

    3

    練習:

    她很早就結婚了。她嫁給了一個有錢人。我打算讓她在情人節嫁給我。她決定把所有的女兒嫁給有錢人。Nicole嫁給我的哥哥三年了。我們下個月結婚。The man got married with a gilr last year and lived a happy married life. (判斷對錯)解析:”和某人結婚”不可用with,而應為to,即get/be married to sb.

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 繪畫大神創作了一家虛擬銀行是怎麼回事?