回覆列表
  • 1 # 灼眼的tbb

    logo我是不提倡用中文的。

    倒不是說歧視中文,而是因為中文是咱們母語,看中文的時候,你會追究字面意思。印英文或其他語言,你第一反應只把它當成一個符號。我看到有人身上印著anti social,路人也沒什麼看法。其實它的意思是“”反社會”,假如印上中文“反社會”,那別人看我會怪怪的。

    有人身上印著FREEDOM, 意思是自由。 假如我身上真的印著“自由”,估計我就進去了。

    有人把這個總結為母語羞澀,就是缺少距離感。其實還有個說法,就是越抽象越高雅,越具象的越低俗。舉個例子,很多人在家掛一副迎客松的畫,可我從來沒見到誰用單反去拍一張,然後洗出來掛客廳。按說,照片比畫真實多了,再用美圖秀一下,還會更美。

    第二個原因:文化背景。任何一個文字呈現出來的還有它所在國的文化背景,或者說你對這個國家的第一印象。看下面:

    這是中文,誰都認識,看了第一反應就是追究“想說自己很時尚?時尚個毛啊!”感覺就很土。

    有人說換個字型,弄個甲骨文或篆字啥的就好看了。其實是一樣的,那還是母語,只是難認一點,別人照樣會追究字面意思。有人說,那是設計師沒本事,設計得好的話中文也一樣很酷。問題就在於這個本事,我這件衣服是25塊買的,必須是沒有設計的。

    在資金缺乏的狀況下,可以做下面的選擇,不用考慮,隨便寫寫就行。

    這也是時尚的意思,雖然全民都在學英語,但你第一反應卻是個符號。除此之外,還有英語背後的國際化。

    這個詞一般人不認識,但你肯定知道這是俄語,然後呈現出來的就是俄羅斯的文化背景:革命,紅色,專政,蘇聯,火熱,傻大黑粗等。單詞的意思是勇敢或勇氣,我挺喜歡這個字。然而我給兩個俄羅斯朋友看,其中一個就很奇怪的問我“你印這個幹嘛?”另一個說“我覺得很怪異”。原因很簡單,那是他們的母語。而我從來沒有在乎它的字面意思,只是個符號。

    這個詞肯定也沒幾個人認識,但是你看了後很可能把我當人妖看。其實它的意思是你好啊。

    這件衣服你第一眼看去,感覺可能就是異次元。這幾個字的意思還是你好啊。

    要是印這幾個字在上面,無論是在中國還是美國,人家肯定離我遠遠的,穿這件衣服在中國很多城市可能住店都訂不到。其實它意思也是你好啊。

    其實我也喜歡最後一種,再來一個,並附上大作:

    為什麼古埃及後來不再建造金字塔了?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 上聯貼左邊還是右邊?