回覆列表
  • 1 # 使用者645083441491

    大學是在烏克蘭讀的。先說一下這兩種語言在烏克蘭的分佈。烏克蘭語是烏克蘭這個國家的官方語言,俄語曾是地區官方語言,2014年2月24日因政治原因被取消。國家也要求當地學生必須要普及烏克蘭語,就本人上學所在的東部城市哈爾科夫來說,平時人們的日常交流都是說俄語的(能聽出一些烏克蘭口音的俄語,但確實是俄語)。但是大學裡的公開課要求全部用烏語授課。當地學生還有烏語的考試。所以一般接受過大學教育的年輕人,(歲數大的不敢保證,因為他們上大學時還是蘇聯時期,而烏克蘭語普及化是在解體之後的事情)是一定會講烏克蘭語的。這種情況包括在頓涅茨克,盧甘斯克等東部城市都是如此,平時講俄語,但烏語必須會說。但是走到中部的城市,譬如首都基輔,講烏語的人明顯增多,確實也有講俄語的一小部分人群,不過多數都已普及烏語口語化。再往西走,到利沃夫等城市,就基本沒有人再講俄語了,但是的確,他們是可以聽懂俄語的,我們跟他們交流說的是俄語,可他們回覆我們時,能看出來努力想講成俄語,但是說出來的確實非常純正的烏克蘭語發音。然後再說烏語和俄語究竟有什麼區別,這兩種語言的確是同一語系,字母表中多數字母是一樣的,但也有少數不一樣的字母。具體到拼寫出來,寫在紙上,估計能有一半以上的拼寫是可以互相看懂的,那另外一小部分單詞,連拼寫都不一樣,如果你沒學過烏克蘭語只學過俄語,是完全沒有可能看懂的,因為單詞本身就不同。另外在發音上,烏語會比俄語更硬,說俄語的人聽烏語有點像我們北方人聽廣東話的意思,但絕對還是比廣東話略好懂一些。所以俄羅斯人在烏克蘭西部旅行時,語言雖不太一樣,可面對面的溝通畢竟還是多了一些肢體語言、對話情境等其他容易理解的因素,費點勁還是可以說清楚的。不過具體到讓俄羅斯人去聽烏克蘭語歌。。。我認為基本上是聽不懂的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 怎樣理解人生觀與世界觀的關係?