首頁>Club>
33
回覆列表
  • 1 # 掏糞總指揮王菊開

    兩者均可表示“事情”、“事件”,其用法既有交叉的地方,也有不同的地方,使用時應注意以下幾點:   

    1. 表示需要注意或重視的事情、商務性的事等,兩者均可用。如:   It’s a matter [an affair] of great importance. 這是一件非常重要的事。   They talked about business matters [affairs]. 他們談論了商務問題。   注:在口語中,含混地表示“事情”,也可用兩者。如:   It’s a regretful affair [matter]. 那是件遺憾的事。   

    2. 表示“事務”(可大至國家政府機關的事務,小至個人的事務),通常用 affair(一般用複數形式)。如:   They have no right to interfere in the internal affairs of China. 他們無權干涉中國內政。   He left his affairs in the hands of his son. 他把事務交給他兒子了。   

    3. 表示個人的事,通常用 affair。如:   This is my affair, not theirs. 這是我的事,不關他們的事。   注:有時也用 matter,但通常有 personal, private 等表示個人的形容詞修飾。如:   It’s a private affair [matter]. 這是私事。   

    4. 若指麻煩事,只能用 matter (與定冠詞連用),若指男女間的韻事或桃色事件,則只能用 affair。如:   What’s the matter with you? 你怎麼啦?   There’s something the matter with it. 它出問題了。   It’s said that he is having affairs with her. 據說他與她有曖昧關係。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 嬰兒呼吸有痰怎麼辦?