風蕭蕭兮秋氣深, 美人千里兮獨沉吟。 望故鄉兮何處? 倚欄杆兮涕沾襟。 山迢超兮水長, 照軒窗兮明月光。 耿耿不寐兮銀河渺茫,羅衫怯怯兮風露涼。 子之遭兮不自由, 予之遇兮多煩憂。 之子與我兮心焉相投,思古人兮俾無尤。 人生斯世兮如輕塵, 天上人間兮感夙因。 感夙因兮不可惙, 素心如何天上月。 1.蕭蕭——寒風之聲。 2.涕——淚。 3.迢超——高遠。藤本、王本作“迢迢”。 4.寐——睡著。 5.子——你。古代對對方比較尊敬的稱呼。 6.之子——這個人,那個人。《詩 》中常見,如“之子于歸”。焉,語助詞,無義。 7.思古人兮俾無尤——語用《詩·邢風·綠衣》:“我思古(故)人,俾無訧(尤)兮。”古人,本指故妻。俾,使得。尤,過失。本說“故妻能匡正我,使我無過失。”在這裡則說思念老朋友,但湊泊“經”語,補納痕跡顯著。 8.斯世——這個世界上。 9.夙因——所謂舊緣。迷信宣揚恩怨聚散、生死禍福皆前世因緣所定。 10.惙——通作“輟”,停止,斷絕。 11.“素心”句——此詩每章都用平聲協韻,這一章末句本來也應用 平聲字與一、二句“塵”、“因”相協,現在轉而用入聲字“月”,與“惙”協韻,打破了常格。這種出人意外的換韻方法,在古體詩中多用以表現一種激越或突變的情緒。所以書中妙玉說:“如何忽作變徴(音止,五音之一)之聲!”後兩句用曹操《短歌行》:“明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕”的意思。
風蕭蕭兮秋氣深, 美人千里兮獨沉吟。 望故鄉兮何處? 倚欄杆兮涕沾襟。 山迢超兮水長, 照軒窗兮明月光。 耿耿不寐兮銀河渺茫,羅衫怯怯兮風露涼。 子之遭兮不自由, 予之遇兮多煩憂。 之子與我兮心焉相投,思古人兮俾無尤。 人生斯世兮如輕塵, 天上人間兮感夙因。 感夙因兮不可惙, 素心如何天上月。 1.蕭蕭——寒風之聲。 2.涕——淚。 3.迢超——高遠。藤本、王本作“迢迢”。 4.寐——睡著。 5.子——你。古代對對方比較尊敬的稱呼。 6.之子——這個人,那個人。《詩 》中常見,如“之子于歸”。焉,語助詞,無義。 7.思古人兮俾無尤——語用《詩·邢風·綠衣》:“我思古(故)人,俾無訧(尤)兮。”古人,本指故妻。俾,使得。尤,過失。本說“故妻能匡正我,使我無過失。”在這裡則說思念老朋友,但湊泊“經”語,補納痕跡顯著。 8.斯世——這個世界上。 9.夙因——所謂舊緣。迷信宣揚恩怨聚散、生死禍福皆前世因緣所定。 10.惙——通作“輟”,停止,斷絕。 11.“素心”句——此詩每章都用平聲協韻,這一章末句本來也應用 平聲字與一、二句“塵”、“因”相協,現在轉而用入聲字“月”,與“惙”協韻,打破了常格。這種出人意外的換韻方法,在古體詩中多用以表現一種激越或突變的情緒。所以書中妙玉說:“如何忽作變徴(音止,五音之一)之聲!”後兩句用曹操《短歌行》:“明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕”的意思。