回覆列表
  • 1 # 使用者3323686780859

    Pouvez vous me dire le diffirente marketing sur voyager niche entre le Chine et le France?這句話很短 但是槽點超多的。。 “puovez vous me dire" 典型的中式法語 ,沒錯但是彆扭。"le différent" 錯了陰陽性 並且搞錯了詞性。différent是形容詞,Le是定冠詞, 後面跟名詞, 而且 法語中“不同”應該是陰性 所以應該是 la différencedu marketing. marketing又錯了, 她後面說中文說的是“市場” 可是“marketing”是市場行銷 這個學英文的都懂吧。 "marché"才是市場。 “sur voyager " 親 voyager 是動詞。而且voyage 大部分指的是長時間的旅行~ 遊記 旅途 。 tourisme 是旅遊業的意思 跟英語差不多。“niche”是指 利基市場,小眾市場。小眾市場是不是高階市場 這個我不懂。"le France" 陰陽性又錯了 應該是"la France" .應聘者的聽力能力還是很強大的, 回答的是: A mon (z)avis, la différence c"est la liberté 意即我認為不同之處在於一個是自由市場行銷 一個是不自由市場行銷。可是他卻失誤了 人家想問的其實不是市場的行銷 而是市場

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 鴨蛋在家怎麼才能孵出小鴨?