第一則原文為:
孔子過泰山側,有婦人哭於墓者而哀。夫子式而聽之。使子貢問之曰:"子之哭也,一似重有憂者。"而曰:"然。昔者吾舅死於虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。"夫子曰:"何為不去也?"曰:"無苛政。"夫子曰:"小子識之:苛政猛於虎也"!
譯文:
孔子路過泰山旁邊,見到一個婦女在墳墓前哭得很傷心。孔子用手扶著車軾側耳聽。他讓子貢前去詢問。子路走到女子身旁,說:"聽您的哭聲,真像一再遇上憂傷的人。"婦女於是說道:"是的。以前我的公公被老虎咬死了,我的丈夫也被咬死了,如今我兒子又死於虎口,我怎能不傷心呢?"孔子說:"那您為什麼不離開這裡呢?"婦女回答說:"(因為這裡)沒有殘暴的徵稅啊。"孔子沉默了一會,對學生們說:"你們記住,殘暴的政令比老虎還要兇猛害人啊"!
第二則原文為:
齊大飢。黔敖為食於路,以待餓者而食之。有餓者蒙袂輯屨,貿貿然來。黔敖左奉食,右執飲,曰:“嗟!來食!”何施而得斯於民也揚其目而視之,曰:“予唯不食嗟來之食,以至於斯也!”從而謝焉,終不食而死。曾子聞之,曰:“微與!其嗟也可去,其謝也可食。”
譯文:
齊國出現了嚴重的饑荒。黔敖在路邊準備好飯食,以供路過飢餓的人來吃。有個飢餓的人用袖子蒙著臉,無力地拖著腳步,莽撞地走來。黔敖左手端著吃食,右手端著湯,說道:“喂!來吃吧!”那個饑民揚眉抬眼看著他,說:“我就是不願吃嗟來之食,才落地這個地步!”黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,終於餓死了。曾子聽到這件事後說:“恐怕不該這樣吧!黔敖無禮呼喚時,當然可以拒絕,但他道歉之後,則可以去吃。”
第一則原文為:
孔子過泰山側,有婦人哭於墓者而哀。夫子式而聽之。使子貢問之曰:"子之哭也,一似重有憂者。"而曰:"然。昔者吾舅死於虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。"夫子曰:"何為不去也?"曰:"無苛政。"夫子曰:"小子識之:苛政猛於虎也"!
譯文:
孔子路過泰山旁邊,見到一個婦女在墳墓前哭得很傷心。孔子用手扶著車軾側耳聽。他讓子貢前去詢問。子路走到女子身旁,說:"聽您的哭聲,真像一再遇上憂傷的人。"婦女於是說道:"是的。以前我的公公被老虎咬死了,我的丈夫也被咬死了,如今我兒子又死於虎口,我怎能不傷心呢?"孔子說:"那您為什麼不離開這裡呢?"婦女回答說:"(因為這裡)沒有殘暴的徵稅啊。"孔子沉默了一會,對學生們說:"你們記住,殘暴的政令比老虎還要兇猛害人啊"!
第二則原文為:
齊大飢。黔敖為食於路,以待餓者而食之。有餓者蒙袂輯屨,貿貿然來。黔敖左奉食,右執飲,曰:“嗟!來食!”何施而得斯於民也揚其目而視之,曰:“予唯不食嗟來之食,以至於斯也!”從而謝焉,終不食而死。曾子聞之,曰:“微與!其嗟也可去,其謝也可食。”
譯文:
齊國出現了嚴重的饑荒。黔敖在路邊準備好飯食,以供路過飢餓的人來吃。有個飢餓的人用袖子蒙著臉,無力地拖著腳步,莽撞地走來。黔敖左手端著吃食,右手端著湯,說道:“喂!來吃吧!”那個饑民揚眉抬眼看著他,說:“我就是不願吃嗟來之食,才落地這個地步!”黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,終於餓死了。曾子聽到這件事後說:“恐怕不該這樣吧!黔敖無禮呼喚時,當然可以拒絕,但他道歉之後,則可以去吃。”