白話翻譯:宜陽城外,長滿了繁盛的野草,連綿不絕,山澗溪水向東流去,復又折回向西春山之中,樹木繁茂芬芳,然空無一人,花兒自開自落,一路上鳥兒空自鳴啼。原文:《春行即興》【作者】李華 【朝代】唐宜陽城下草萋萋,澗水東流復向西。芳樹無人花自落,春山一路鳥空啼。李華因在安祿山陷長安時受偽職,被貶為杭州司戶參軍。然而,在安史之亂中,這裡卻遭到嚴重破壞,景象荒涼。李華在安史亂平之後的一個春天經由宜陽,因對這些景象有所感觸,產生獨特的體驗,寫下此詩。擴充套件資料全詩句句寫景,句句含情,詩中以綠草、芳樹、山泉、鳥語等宜人之景,襯托出詩人感傷、哀愁、淒涼的心境,充分顯示了詩人對時代的深沉嘆惋之情。“宜陽城下草萋萋”,此詩開篇以“宜陽城下”點明地點,以“草萋萋”點明時節。暮春之時,只見大片土地荒蕪,正在野外趕路,忽然間感到小路愈來愈窄,路邊長滿了茂盛的野草鋪染開片片翠綠,眼前一片盎然春意,詩人不由得緩下步伐,抬頭一望,原來已到宜陽城下。在這裡,詩人透過地點和時令寫“春行”所見之景象,為“寄興”埋下伏筆。接著,一筆便把人們的視野帶到了連昌宮和女幾山一帶:“澗水東流復向西。”太平時期,登上那武后、玄宗曾走過的“玉真路”,不僅可以觀看“鳴流走響韻,含笑樹頭花”的美景,而且也會看到農民利用澗水灌溉的萬頃良田,但現在,這裡清冷冷的山泉卻再沒人汲引灌溉,而是任其“東流復向西”了。
白話翻譯:宜陽城外,長滿了繁盛的野草,連綿不絕,山澗溪水向東流去,復又折回向西春山之中,樹木繁茂芬芳,然空無一人,花兒自開自落,一路上鳥兒空自鳴啼。原文:《春行即興》【作者】李華 【朝代】唐宜陽城下草萋萋,澗水東流復向西。芳樹無人花自落,春山一路鳥空啼。李華因在安祿山陷長安時受偽職,被貶為杭州司戶參軍。然而,在安史之亂中,這裡卻遭到嚴重破壞,景象荒涼。李華在安史亂平之後的一個春天經由宜陽,因對這些景象有所感觸,產生獨特的體驗,寫下此詩。擴充套件資料全詩句句寫景,句句含情,詩中以綠草、芳樹、山泉、鳥語等宜人之景,襯托出詩人感傷、哀愁、淒涼的心境,充分顯示了詩人對時代的深沉嘆惋之情。“宜陽城下草萋萋”,此詩開篇以“宜陽城下”點明地點,以“草萋萋”點明時節。暮春之時,只見大片土地荒蕪,正在野外趕路,忽然間感到小路愈來愈窄,路邊長滿了茂盛的野草鋪染開片片翠綠,眼前一片盎然春意,詩人不由得緩下步伐,抬頭一望,原來已到宜陽城下。在這裡,詩人透過地點和時令寫“春行”所見之景象,為“寄興”埋下伏筆。接著,一筆便把人們的視野帶到了連昌宮和女幾山一帶:“澗水東流復向西。”太平時期,登上那武后、玄宗曾走過的“玉真路”,不僅可以觀看“鳴流走響韻,含笑樹頭花”的美景,而且也會看到農民利用澗水灌溉的萬頃良田,但現在,這裡清冷冷的山泉卻再沒人汲引灌溉,而是任其“東流復向西”了。